Читать «Знакомство с герцогом» онлайн - страница 2
Салли Маккензи
– Вообще-то здесь поблизости живут мои родственники.
– Вот и славно! – Возница вежливо коснулся своей шапки. – Ну, тогда всего вам Доброго, мисс. – Он наклонился к ней и, понизив голос, проговорил: – На вашем месте я бы сторонился этого парня, с которым вы ехали... Я имею в виду этого богатея.
– Разумеется, – кивнула Сара.
– Толстяк-то, он, конечно, весь пропах рыбой. Но богатей... – Кучер неодобрительно покачал головой. – От этого за сто шагов несет...
– Бедой! Я с вами совершенно согласна. Надеюсь, больше я с ним не увижусь.
Сара с улыбкой кивнула кучеру и повернулась к постоялому двору. Крепкое строение выглядело очень приветливо и маняще; из освещенных окон доносились звон тарелок и столовых приборов, а также громкие голоса и хриплый смех мужчин, собравшихся в общей комнате. Сара уловила запахи эля и жареного мяса, но чувствовала себя слишком уставшей и мечтала не о еде, а лишь о том, чтобы поскорее получить комнату с кроватью.
Она неуверенно приблизилась к стойке. Хозяин постоялого двора пригладил свои жирные волосы и, поджав губы, с кислым лицом рассматривал ее измявшееся в поездке платье и сдавленные поля капора.
Сара вздохнула и постаралась принять независимый вид.
– Мне нужна комната на одну ночь.
– Свободных комнат нет!
– Но может, у вас найдется хотя бы какая-нибудь комнатушка! – Сара и подумать не могла, чтобы ночью постучаться в дом своего дяди в таком измученном состоянии и в столь неприглядном виде. – Утром я уйду. Я приехала к своему дяде, графу Уэстбруку.
Хозяин презрительно фыркнул.
– Ваш дядя – граф? Тогда мой дядя – сам принц! Убирайся прочь, девчонка! Знаю я, какое у тебя ремесло, так что занимайся им где-нибудь в другом месте.
Сара растерянно моргнула.
– Не думаете же вы, что я... – У нее сорвался голос. Нет, не могла она выговорить это слово!
Зато хозяину оно далось без труда.
– Ну да, проститутка, шлюха, потаскушка! И я буду тебе очень благодарен, если ты сию же минуту уберешься из моего заведения!
Не успел он с презрением бросить ей в лицо последние слова, как в помещение вошел высокий рыжеватый молодой человек.
Хозяин тут же переменился в лице и почтительно поклонился:
– Слушаю вас, милорд! Что вам угодно?
– Мне угодно, Джейкс, чтобы вы научились относиться к людям с большим вниманием и добротой, – лениво процедил мужчина, едва взглянув на хозяина и внимательно приглядываясь к Саре. – Старина, неужели вы действительно выгнали бы на ночь глядя бедную девушку?
– Так вы ее знаете, милорд? – Хозяин гостиницы бросил на посетительницу обеспокоенный взгляд.
Сара неуверенно улыбнулась, хотя в жизни не видела своего неожиданного спасителя.
– Ну, мы с ней, правда, не знакомы, но я ждал ее.
Мужчина шагнул вперед, покачнулся и схватился рукой за стену. Сара сразу почувствовала густой запах бренди, исходивший от рыжеволосого лорда.
Сознание того, что мужчина сильно пьян, должно было бы ее отпугнуть, но в его внешности она уловила что-то отдаленно знакомое. Она пристально вгляделась в его блестящие светло-карие глаза и оценила усмешку, от которой кончики его губ опустились вниз. Может быть, он напоминал ей кого-нибудь из пылких молодых людей, которые собирались в кабинете ее отца и горячо обсуждали различные политические вопросы, не забывая осушать стакан за стаканом ромового пунша.