Читать «Красавица и шпион» онлайн - страница 64
Джулия Энн Лонг
Не так-то просто создать видимость несчастного случая!
– А Каролина? Напали наконец на ее след? – спросил Морли.
– Невозможно поспеть всюду сразу, сэр.
Боб становится дерзким. Но он не привык к неудачам, видимо, неудачи плохо действовали на обоих.
– Каролина Оллстон – женщина приметная, Боб.
– Но она к тому же еще и умна, мистер Морли.
– Нет, Боб, – объяснил Морли, и усилие с которым он принуждал себя говорить терпеливо, сделало его слова тяжелыми как свинец. – Она вовсе не умна.
Красивая, хитрая, непредсказуемая, как животное. Вся сплошной инстинкт. Но – не умная. Только не его Каролина.
Его Каролина... Странно, но он привык думать о ней именно так. И сейчас продолжал думать так, хотя и вел на нее активную охоту.
Последовало молчание, во время которого Морли посмотрел на часы, а Боб нервно переступил с ноги на ногу на ковре.
– Сэр, вам известно, что я свое дело...
– Ну, так делай его, Боб!
Морли повернулся и поставил Пушка на пол. Кот потянулся и дернул хвостом, недовольный тем, что его перестали ласкать.
Последние слова означали, что Боб мог быть свободен, но он почему-то медлил.
– Что еще? – нетерпеливо процедил Морли.
– Это непременно должен быть несчастный случай?
– Ты разуверился в себе, как в мастере темных искусств, Боб?
Боб озадаченно взглянул на него.
– Тебе это не под силу? – спросил Морли, с трудом сдерживая сарказм.
– Просто она никогда не остается одна, сэр. Все время ходит с тем чокнутым верзилой.
Это что-то новенькое.
– Что же это за чокнутый верзила, Боб?
– Не могу сказать точно, сэр. Они вроде как бы прогуливаются вместе и... – Он наморщил лоб. – ...Рисуют. – Его тон ясно выразил отношение к этому развлечению знати. – По виду вроде бы фермер, – пояснил он. – По крайней мере, одет как фермер.
– Боб, я хочу, чтобы ты вернулся туда и завершил дело. В твоей непревзойденной профессиональной манере. И будь добр, узнай все же, кто такой этот чокнутый. Это может оказаться важным.
– Думаете, сэр? Значит, не обязательно несчастный случай? – Боб просветлел, глаза его заблестели, он стал строить новые планы. – Потому что, видите ли, сразу после нескольких несчастных случаев...
– Еще один несчастный случай уже перестает выглядеть таковым? Я тебя понял. Положись на свою неподражаемую дальновидность, Боб. Но в следующий раз рапортуй мне, лишь когда дело будет завершено. Или же если добудешь какую-то новую информацию.
Боб щелкнул каблуками. Уверенность вернулась к нему вместе с правом свободы выбора.
– Можете на меня положиться, сэр. Я свое дело знаю.
Неделя утомительных блужданий по полям и лесам принесла плоды в виде эскизов серебристого дуба, нескольких видов папоротников, множества белок, но, поскольку лес, насколько было известно Киту, просто кишел дикими лекарственными травами, могло потребоваться еще порядком времени, чтобы описать их все.
Месяц – такой срок назначил отец. Еще отец настаивал на тщательности. Как будто Кит способен работать спустя рукава. Каждый рисунок, помещенный в книгу, делал угрозу Египта все более призрачной.