Читать «Красавица и шпион» онлайн - страница 33

Джулия Энн Лонг

– Тебя здесь не должно было быть.

Кит не удостоил эти слова ответом, и Джон начал снова:

– Я выполняю поручение.

– Выполняешь поручение? В моей спальне? В Барнстабле?

– Ну да.

Кит в упор уставился на друга. Джон всегда был хорош собой – высокий, тонкий, темноволосый, темноглазый. В его облике волшебным образом сочетались мужественность и утонченность – опасная смесь, наполнявшая сладким трепетом женские сердца.

Большинство мужчин, на которых Кит молча устремлял взгляд своих ясных голубых глаз, начинали бессвязно лепетать.

Однако сейчас Джон спокойно смотрел на него. Внезапно Кит почуял неладное.

– Пожалуй, тебе лучше рассказать.

Джон, решившись, склонил голову, и, когда снова тут же поднял ее, Киту решительно не понравилось осторожно-вежливое выражение его лица. Обычно они никогда не надевали друг перед другом свои шпионские маски.

– Расскажу лишь то, что могу.

– Меня в чем-то подозревают? – с недоверием спросил Кит. – Моему отцу это известно?

– С какой стати? Он что, всеведущ? – с вызовом спросил Джон. Отец самого Джона, барон, обожал садоводство и уж точно не являлся столпом британского общества.

– Ему нравится, когда о нем так думают, – миролюбиво произнес Кит.

Джон невольно усмехнулся.

– Ну хорошо, я тебе расскажу, что мне здесь понадобилось. Но должен попросить тебя никому это не пересказывать. Никому, в том числе отцу. Иначе мне устроят грандиозный разнос. Или что-нибудь похуже.

Кит нетерпеливо тряхнул головой.

– Ну говори, Джон.

– Это касается Морли...

Кит замер. Как ни странно, он нисколько не удивился. Он подошел к бюро, сдунул пыль с двух бокалов, заставив Джона хмыкнуть, и налил в них бренди. Один бокал подтолкнул к Джону.

– Продолжай.

– Мы перехватили письмо, адресованное Таддиусу Морли. Письмо от женщины, в котором она грозит ему: «Я расскажу все, что мне известно обо всех ваших делах...» если он не пошлет ей денег. В общем, леди его шантажирует. Необходимо ее разыскать, поскольку она, возможно, способна свидетельствовать, что Морли продавал французам информацию. Но до сих пор найти ее нам не удалось.

– Кому «нам», Джон? И какое это имеет отношение ко мне? Не считая моего, скажем так, «интереса» к Морли?

Джон с деланной небрежностью сомкнул пальцы вокруг бокала.

– Не могу тебе сказать, кто такие «мы». Женщину зовут Каролина Оллстон.

После стольких лет это имя прозвучало не так драматично, как свист выхваченной из ножен сабли, но и не вполне буднично. Кит увидел, как рука Джона непроизвольно потерла плечо, где до сих пор сохранился круглый шрам. Этот шрам оставила пуля, выпущенная из пистолета Кита, когда им обоим было по семнадцать лет. В память о Каролине.

– Все-таки, Джон, какое это имеет отношение ко мне?

Джон отхлебнул бренди и отчеканил:

– Тебе, Кит, она тоже отправила письмо.

Кит напрягся. Слова друга в немалой степени его изумили.

– Вот как? – переспросил он.

Джон быстро заговорил:

– В твой лондонский дом. Я его перехватил. В письме она просит тебя... – Он запнулся, кашлянул и договорил хрипло: – ...О помощи. Пишет, что ей грозит опасность, что она хочет с тобой встретиться. Письмо, видимо, должно было подготовить тебя к ее визиту.