Читать «Ловушка для Барона» онлайн - страница 2
Джон Кризи
Она была очень хороша собой – высокая, в прекрасно сшитом шерстяном костюме темно-бежевого цвета.
Женщина заговорила не сразу, – судя по выражению ее лица, она как бы пыталась сначала определить для себя, что собой представляет хозяин дома.
Голос у нее, наверное, тоже красивый.
Женщина спросила:
– Вы – мистер Джон Мэннеринг?
Голос был таким, как он и предполагал, но с легкой хрипотцой.
– Да, это я.
Мэннеринг посторонился, и женщина прошла в холл.
Она не смотрела по сторонам, ее глаза были направлены только на него, Джон закрыл входную дверь. Он чувствовал: Лорна стоит за дверью з гостиную, но так, чтобы видеть происходящее в холле.
– Хочу, чтобы вы помогли мне, – тихо сказала женщина. – У вас найдется для этого время?
– Полагаю, что да, – ответил Мэннеринг.
Он провел ее в кабинет, зажег свет, подождал, пока гостья сядет в кресло. Ее движения были изящными – никакой фальши ни в них, ни в голосе. Никакой нарочитости...
– Прошу прощения, – сказал он, – я вернусь через две минуты и выслушаю вас.
– Спасибо.
Она не улыбнулась.
Он прошел в гостиную. Лорна уже сидела на своем месте с вышивкой в руках. Мэннеринг наклонился к жене.
– Хочешь узнать историю ее жизни? – сказал он. – Чтобы составить о ней свое мнение.
– Она вовсе не собирается тебе ее рассказывать. Только то, что посчитает нужным, а этого, боюсь, недостаточно... Спасибо, дорогой, за предложение, но думаю, мое присутствие только помешает ей, – Лорна улыбнулась. – Лучше я послушаю через замочную скважину.
– Прекрасно, – сказал Мэннеринг. – Я посажу ее к этой стене и сам сяду там же... Тише!
Он перевесил одну из картин, низко висевших на стене, на крюк повыше. Под картиной открылось сквозное отверстие, которое выходило в соседнюю комнату и было занавешено куском материи.
Поцеловав жену в голову, Джон тихо вышел из гостиной. Вышел и тут же забыл о ее существовании – она знала это.
– ...Мое имя Кортни. Миссис Ричард Кортни... – заговорила женщина в кабинете. – Я пришла к вам потому, мистер Мэннеринг, что меня ограбили. У меня есть особые причины желать скорейшего возвращения моих драгоценностей. И не только из-за их стоимости, поверьте... По сугубо личным соображениям я не хочу обращаться в полицию. Полагаю, вам достаточно моего честного слова, чтобы поверить, что все обстоит именно так, как я говорю... Большего я пока сказать не могу... Я не хотела обращаться и к частным агентам, но вы, пожалуй, единственный из них в Лондоне, кто может помочь мне.
– Что вы имели в виду, когда говорили об их стоимости? – спросил Мэннеринг.
– Боюсь назвать точную цифру. Но застрахованы они примерно на сорок тысяч фунтов.
– Когда их украли?
– Вчера.
– Откуда?
– Из моего дома. Еще утром они были на месте; А поздно ночью я обнаружила их пропажу. Я осмотрела в доме решительно все... все места, где они могли быть... Боюсь, в этом замешаны только двое: моя прислуга или мой приемный сын.
– Из-за него вы и не хотите обращаться в полицию? Я вас верно понимаю? Полагаете уладить дело миром?
* * *
– Ваш муж сейчас в Англии?
– Нет. На борту "Королевы Елизаветы". Вчера вечером он отплыл из Нью-Йорка и должен прибыть в Саутгемптон в понедельник утром. Это значит, что у вас остается меньше четырех суток, мистер Мэннеринг.