Читать «Апокалипсис для шутников» онлайн - страница 202
Антон Краснов
10
Чуть подкорректированное распространенное итальянское ругательство; приблизительный перевод – «четырежды проклятая свинья».
11
Фрей – сопоставимо с русской приставкой к имени монахов «брат».
12
Мараведи – бывшая в то время в ходу испанская монета.
13
Площадь в Толедо.
14
Исторический факт, между прочим. Мало кто знает, что половина из тех приблизительно двухсот человек, что составляли экипажи каравелл Колумба, была из среды преступников, получивших волю по приведенной здесь амнистии.
15
В 1257 году, если немного поправить Джоппу.
16
Итальянская форма имени Колумб; исп. – соответственно, Колон.
17
Привет! (Лат.)
18
Говоришь по-латински?
19
Да. Путник? (Ломаная латынь.)
20
Либо хорошо, либо ничего (лат.).
21
Декурия – кавалерийское подразделение в регулярной римской армии, состоявшее из десяти всадников.
22
Евангелие от Матфея, 8: 28-33