Читать «Мясная муха» онлайн - страница 8
Патриция Корнуэлл
— Да ладно, с чего ты взяла? Сама видела, как крошка Мэгги линяет? — не унимается бритоголовый.
— Ник снимает угол в Хранилище и ночует там со своими маленькими ползучими друзьями, — произносит кто-то.
— По необходимости — ночевала бы.
Никто не спорит. Всем известны отважные вылазки Ник в Университетский центр штата Теннеси, занимающийся исследованием трупов. Там изучают процесс разложения мертвого человеческого тела и устанавливают не только время наступления смерти, но и различные изменения, с ней связанные. Ходит шутка, что Ник настолько часто посещает это заведение, словно это дом престарелых, и она навещает родственников.
— Спорим, Ник там каждой личинке и жучку-паучку имя дала?
Все продолжают отпускать шуточки и остроты, пока Реба с громким звяканьем не роняет на пол вилку.
— Только не когда я ем отбивную! — громко заявляет она.
— Шпинат добавляет великолепный зеленый оттенок, дорогая.
— Жалко, у тебя нет риса...
— Эй, еще не так уж поздно! Официант! Принесите этой даме тарелку риса с подливкой.
— Как вы думаете, что это у Мэгги за две крошечных точки, похожие на глаза?
Скарпетта снова подносит пузырек ближе к свету, надеясь успокоить своих студентов, пока их не выставили из ресторана.
— Глаза, — говорит бритоголовый детектив. — Это ведь глаза, да?
Реба начинает ерзать на стуле.
— Нет, это не глаза, — отвечает Скарпетта. — Ну! Я уже вам подсказала пару минут назад!
— А по-моему, глаза. Маленькие черные бусины, похожие на глаза Макиллы.
За прошедшие два с половиной месяца сержант Мэгил из Хьюстона превратился в «Макиллу-Гориллу» из-за своего волосатого мускулистого тела.
— Но-но! — возражает он. — Можете спросить мою подружку, у меня что, глаза как у личинки? Когда она смотрит в мои глаза, — он выразительно моргает, — то падает в обморок.
— Вот я и говорю, Макилла. Если бы я посмотрел в твои глаза, тоже отбросил бы коньки.
— Нет, это наверняка глаза, чем еще личинка увидит, куда ползти?
— Это отверстия для дыхания, а не глаза, — отвечает Ник. — Эти черные бусинки — что-то вроде крошечных трубочек для воздуха, чтобы личинка могла дышать.
Худощавый следователь из Мичигана держится за стул, чтобы не свалится от смеха:
— В следующий раз надо найти личинку повзрослее, чтобы поближе рассмотреть эти трубки...
Приступы гомерического хохота разносятся по комнате. Макилла почти съезжает со стула на пол.
— Черт, я сейчас лопну от смеха! — рыдает он.
—
Скарпетта не участвует в общем веселье, молча сидит в стороне. Она уже не контролирует ситуацию.
— Эй, Ник, не знал, что ты была в отряде «морских котиков»!
Это продолжается до тех пор, пока менеджер ресторана не появляется в дверях, показывая тем самым, что они мешают другим.
— Ладно, девочки и мальчики, — беспокойно произносит Скарпетта. — Довольно.
Веселье прекращается так же неожиданно, как началось, запас шуток про личинку истощается. К тому же Скарпетте преподнесли другие подарки: шариковую ручку, «которой можно писать и в дождь и в снег, она не перестанет работать, даже если ее случайно уронить в тело трупа при вскрытии»; карманный фонарик «для исследования труднодоступных мест» и темно-синюю бейсболку, украшенную золотистой тесьмой, которой позавидовал бы и генерал.