Читать «Мясная муха» онлайн - страница 64
Патриция Корнуэлл
— Черт, — Бев запрыгивает на пристань, она двигается довольно ловко для женщины ее габаритов. — Просто грабеж.
— Не я назначаю цены, — смеется Джек.
Он высокий, лысый, смуглый и сильный, словно кипарис. Сколько бы раз Бев сюда ни приезжала, на нем всегда была оранжевая бейсболка с эмблемой «Харлей Дэвидсон» и он постоянно жевал табак.
— Ты туда и обратно? — Джек сплевывает и вытирает рот грубой, обветренной рукой.
— Да, только на берег.
Бев роется в сумке в поисках ключа, привязанного к поплавку — на случай, если ключ упадет в воду. Глазами она ищет на стоянке джип «чероки».
— Пожалуй, заведу его, проверю, вдруг аккумулятор сдох.
— Ну если сдох, — говорит Джек, расставляя четыре канистры возле насоса, — можно и зарядить.
Бев наблюдает, как Джек садится на корточки и наполняет канистры бензином, счетчик мерно отсчитывает ее денежки. Его затылок почему-то напоминает притаившегося аллигатора. Раньше она приезжала сюда раз десять за год, сейчас стала наведываться чаще, а он и понятия не имеет, кто она такая. И слава богу. Она смотрит на внедорожник, вспоминая, заправляла его в прошлый раз или нет.
Бев залезает в кабину и поворачивает ключ зажигания, с облегчением заметив, что бензина еще половина бака. Если кончится, в конце концов, можно заправиться на любой стоянке. Она включает фары и подает назад, останавливаясь возле самой пристани. Пока она достает бумажник и отсчитывает деньги, Джек стоит возле двери, вытирая руки о тряпку.
— Сорок четыре доллара сорок центов, — говорит он. — Я отнесу канистры в лодку и присмотрю за ними. Вижу, ты взяла с собой маленького друга? — Он имеет в виду пистолет. — Собираешься оставить его в лодке? Я бы на твоем месте так его не бросал. Смотри, поосторожнее с этой штуковиной. Если стрелять из нее в аллигаторов, они только свирепеют.
Бев поверить не может, что чуть было не уехала, оставив пистолет в лодке. Что-то с ней сегодня происходит. Да еще колено болит.
— И еще одно, Джек, — добавляет она, наблюдая, как он спускается в ее лодку, — наполни трюм льдом.
— Сколько надо? — Джек приносит пистолет и осторожно кладет его на заднее сиденье джипа.
— Думаю, сто фунтов хватит.
— Видимо, собираешься хорошенько затариться сегодня, — он запихивает тряпку в задний карман старых засаленных джинсов.
— Продукты здесь быстро портятся.
— Значит, еще двадцать баксов. Три я тебе скинул.
Бев протягивает ему две десятки, даже не поблагодарив за скидку.
— В девять я ухожу, так что если опоздаешь...
— Не опоздаю, — говорит Бев, разворачивая машину.
Она никогда не опаздывает, ей не нужны напоминания.
На одной из передних дверей нет стеклоподъемника и ручки.
— Я мог бы тебе все починить, если оставишь ключи, — предлагает Джек.
Бев бросает взгляд на дверь.
— Неважно, — говорит она. — Все равно никто, кроме меня, на этой развалюхе не ездит.
29
В северном крыле дома находится комната для гостей, окна которой выходят на океан. Напротив окна стоит большой стол Скарпетты, обычный дешевый компьютерный стол, ничего особенного.
Вдоль стен — сплошь книжные шкафы, которые стоят настолько тесно, что до некоторых выключателей почти невозможно дотянуться, приходится использовать переходники. Светлая мебель с кленовым шпоном контрастирует с великолепными антикварными предметами интерьера — восточными коврами, стеклом, фарфором — которые Скарпетта коллекционировала на протяжении всей своей карьеры. Однако основная часть антиквариата и почти вся утварь находятся на хранении на складе ценной посуды в Коннектикуте. С этим хламом Скарпетта заперла там и свое прошлое.