Читать «Его прощальный поклон (и)» онлайн - страница 118

Артур Конан Дойл

— Не думаю, Холмс. Очень тепло.

— Эх, старина Уотсон! В этом переменчивом веке вы один не меняетесь. Да, скоро поднимется такой восточный ветер, какой никогда еще не дул на Англию. Холодный, колючий ветер, Уотсон, и, может, многие из нас погибнут от его ледяного дыхания. Но все же он будет ниспослан Богом, и когда буря утихнет, страна под солнечным небом станет чище, лучше, сильнее. Пускайте машину, Уотсон, пора ехать. У меня тут чек на пятьсот фунтов, нужно завтра предъявить его как можно раньше, а то еще, чего доброго, тот, кто мне его выдал, приостановит платеж.

Примечания

1

До свидания (франц.)

2

The Adventure of Wisteria Lodge

Part 1. The Singular Experience of Mr. John Scott Eccles

Part 2. The Tiger of San Pedro

3

Фокус, выдумка (франц.)

4

Гордон, Чарльз Джордж (1833—1885) — английский генерал. В начале 1884 года был послан английским правительством для подавления махдистского освободительного восстания в Судане и в январе 1885 года был убит при взятии повстанцами Хартума.

5

Бичер, Генри Уорд (1813—1887) — американский священник, брат Г. Бичер-Стоу — автора «Хижины дяди Тома». Сторонник женского равноправия, противник рабства. В 1863 году приезжал в Англию с циклом лекций об освобождении негров.

6

Пригород Лондона.

7

The Adventure of the Cardboard Box

8

Боже мой (итал.)

9

Приходи (итал.)

10

The Adventure of the Red Circle

11

Строка из английской детской песенки. Перевод С. Маршака.

12

Вошедший в поговорку отрывок из песни «Смерть Нельсона», сочиненной и исполнявшейся знаменитым английским тенором Джоном Брамом (1774—1836).

13

The Adventure of the Bruce-Partington Plans

14

The Adventure of the Dying Detective

15

Дикарь, настоящий дикарь (франц.)

16

Южный пригород Лондона.

17

Шекспир, «Генрих VI», ч. II, акт III, 2.

18

The Disappearance of Lady Frances Carfax

19

The Adventure of the Devil’s Foot

20

Огромный (площадью около 3 га) павильон в Лондоне, где устраиваются выставки, спортивные состязания и пр.

21

Имеется в виду движение суфражисток.

22

Английская военно-морская база в Шотландии.

23

Дом № 9 по Карлтон-Террас — здание немецкого посольства.

24

Памятник герцогу Йоркскому (брату Георга IV) находится рядом со зданием немецкого посольства.

25

Главное произведение (лат.)

26

Шекспир, «Кориолан», акт V, сцена 6.

27

Город на юге Ирландии.

28

His Last Bow