Читать «Бриллиант в наследство» онлайн - страница 172

Андреа Кейн

— Ты знаешь ответ, Морленд. — Голос Слейда казался неестественно спокойным. — Так что перестань притворяться и ответь на вопросы, с которыми я пришел. Я не уйду, не получив ответов, и вытяну их из тебя, чего бы мне это ни стоило.

— Ты осмеливаешься мне угрожать? — взревел Морленд, схватив пустой бокал и запустив его в камин, где тот разлетелся на мелкие кусочки. — Ты, который отдал этому пирату мою жизнь вместе с черным бриллиантом? У тебя не было на это никакого права. За жизнь твоей сестры я не дам и ломаного гроша. Пусть этот негодяй расправился бы с ней, тогда одной из Хантли стало бы меньше.

Слейд утратил хладнокровие.

— Ты ничтожный… — Он в мгновение ока пересек комнату, и его кулак врезался в челюсть Морленда.

— Давай, — прохрипел Морленд, стараясь удержаться на ногах. — Бей меня. Избей меня до полусмерти. Я все равно обречен на вечные муки ада благодаря Хантли. Все вы животные, проклятые воры, которые навлекли свое проклятие и на нас. — Он потер челюсть, злобные, исполненные ненависти слова продолжали срываться с его губ. — Четыре поколения страдала моя семья, мы умирали из-за вашей жадности и ненависти. Так все эти годы проклятый камень хранился у вас, да? Или ты, проклятый подонок, нашел его как раз вовремя, чтобы обменять, обрекая тем самым всех Бенкрофтов на вечные муки?

Что-то остановило Слейда, сдерживая его ярость. Возможно, тон Морленда, его отчаяние. Возможно — инстинкт, новое понимание, с которым он только что повстречался. В любом случае Слейд удержался и не стал больше бить Морленда, прислушиваясь к его бормотанию.

— Да что с вами такое, Хантли? — продолжал тот, схватившись руками за голову. — Разве вы не хотите избавиться от этого проклятия? Неужели вам нравится, что вас преследуют демоны? Или вашим черным сердцам доставляет удовольствие издевательство над Бенкрофтами. Вам ведь не нужна удача, которую сулит этот камень. Черт, да у тебя денег столько, что ты даже сам не знаешь, что с ними делать.

— Зато у тебя их нет, — перебил его Слейд. Морленд хрипло расхохотался.

— Тебе хорошо известно про мои финансовые трудности. Бенкрофты понесли столько потерь из-за воровства твоего прадеда. И мы продолжаем терять и терять.

— Так ты считаешь, что бриллиант должен стать платой за твои страдания.

— Платой и спасением. Более того, я намеревался найти камень, вернуть его туда, где его место, чтобы все исправить. О, я не могу зачеркнуть прошлое, но я мог бы обеспечить покой своим предкам и безопасную старость себе. Я должен был добиться успеха. Я стал собирать деньги, чтобы приступить к поискам. А тут — это!

Морленд схватил номер «Тайме» и швырнул газету на пол к ногам Слейда.

Взгляд Слейда неторопливо скользнул по открытой газете, отметил статью на второй странице, — потом медленно поднялся, увидев бешено пульсирующую жилку на виске Морленда и отразившиеся в его глазах враждебность и беспокойство.

И Слейда внезапно поразило неожиданное понимание: Лоуренс Бенкрофт говорил правду. Вся его ярость сразу исчезла.