Читать «Дьявол, которого знаешь» онлайн - страница 46

Вера Кауи

Он всегда возвращался, потому что хоть и любил покрасоваться на стороне, но, когда остаешься в конце концов один на один с угрызениями совести, удовольствия от всего этого никакого. Кроме того, его пугало, как безразлично она относится к его изменам, и он чувствовал, что теряет свой последний козырь и Тесса отстраняется от него все больше и больше.

Трещина стала пропастью, и пропасть эта все увеличивалась.

Разобравшись со счетами, Тесса стала разбирать почту и, взяв со стола приглашение на роскошной бумаге, сказала:

— Я не могу тянуть с ответом, Харри. Ты решил? Пойдешь со мной к Каролине на свадьбу или нет?

— С чего это? Разве ты пошла на серебряную свадьбу Сисси? — буркнул он из-за газеты.

— Но я же не могла! Мама вызвала меня той ночью, потому что не знала, переживет ли отец новый приступ.

— Это было восемь недель назад, и, как всегда, он выкарабкался. Ты могла — и должна была — пойти со мной, знала ведь, как важно для мамы, чтобы вся семья была в сборе, но нет… Ты воспользовалась тем, что твой отец, который лежит на смертном одре с тех пор, как я тебя знаю, опять на пороге смерти, и ухватилась за этот предлог. Ты рада любому поводу, лишь бы не сесть за стол с моими родственниками. Да будь я проклят, если потащусь на свадьбу твоей то ли троюродной, то ли четвероюродной сестрицы. Не собираюсь я выряжаться как пугало и расхаживать в цилиндре и во фраке по какой-нибудь сногсшибательной лужайке, попивая шампанское. Ты же привыкла ходить куда пожелаешь и делать, что пожелаешь. Ну и ходи, только от меня отстань.

Харри явно копил обиды. Налицо были все признаки, но Тесса не обратила на это внимания. Она все меньше замечала все, что касалось Харри. Да, снова были долгие отлучки, игра в молчанку, скандалы и никакого секса. Что указывало на то, что Харри снова загулял на стороне.

Но что такого она совершила, что так оскорбило его мужское достоинство? Ей и в голову ничего не могло прийти. Наверное, все из-за этой проклятой серебряной свадьбы…

Поэтому, когда она сказала:

— Но приглашение адресовано мистеру и миссис Сэнсом, — он ответил:

— Да мне плевать, кому оно адресовано. Меня наверняка пригласили просто потому, что так положено. Им до меня и дела никакого нет.

— Не говори глупостей, — отрезала Тесса, поняв по тому, как он скомкал газету, что он едва сдерживается, но решила не останавливаться. — Они приглашают нас обоих. Мы с тобой — супружеская пара, Харри. — Она не хотела очередного скандала, а поскольку на свадьбе должна была быть и ее мать, не собиралась давать ей поводов для упреков. Чем меньше Доротея будет знать, тем лучше по крайней мере сейчас. И она добавила льстиво: — Ты так здорово смотришься в своем новом костюме.

— Взятом напрокат в «Мосс Бразерс»?

— Многие берут костюмы напрокат.

— Но не те, с кем привыкла общаться ты. У них костюмы с фирменными ярлычками.

Он искал ссоры. Когда он бывал в мрачном расположении духа, недовольство в нем вскипало медленно, а потом стремительно вырывалось наружу. Он наконец сложил свою газету, и она увидела, что щеки у него горят, а глаза извергают пламя.