Читать «Деньги, магия и свадьба» онлайн - страница 68
Барбара Картленд
— Ну конечно, драгоценная моя, — согласился герцог, — и раз мы думаем и чувствуем одно и то же, то постараемся забыть обо всем, кроме друг друга и нашего счастья.
Он усмехнулся и добавил:
— Я прослыву охотником за приданым, а о тебе скажут, что ты ловко поменяла свои миллионы на мой титул. Но мы не станем обращать внимания на людские сплетни, потому что для нас важна только наша любовь.
— Именно это я и хотела сказать! — воскликнула Олетта. — Дорогой, любимый Сэндор! Но ты должен быть осторожен. Вдруг капитан Горинг снова попытается… убить тебя?
— Так ты знала, что это был Гарри? — спросил герцог.
— Конечно, знала, — ответила Олетта. — Я его не видела, разумеется, но кто, кроме него, выиграл бы от твоей смерти?
Герцог хотел что-то сказать, но Олетта ему не дала:
— Возможно, в следующий раз меня не будет рядом… чтобы спасти тебя.
— Чтобы ты не волновалась, я сделаю так, чтобы Гарри никогда больше не повторил этой попытки.
— Как можно быть в этом уверенным?
— Егеря поймали его в лесу, и хотя он утверждал, что просто гуляет, они привели его в дом. Там я с ним поговорил.
— И что он сказал? — спросила Олетта.
— Он попытался отделаться ложью, и я предложил ему выбор.
— Какой?
— Либо он уедет в Париж или еще куда-нибудь за границу, а я буду выплачивать ему щедрое содержание, пока он там пребывает. Либо он остается в Англии, и я всем, включая принца, рассказываю, что мой кузен стрелял в меня в надежде убить.
— И он согласился уехать.
— Он знал, что в противном случае его отвергнет высшее общество, да и деньги ему тоже нужны.
Герцог невесело улыбнулся:
— Боюсь, что я предлагал ему твои деньги, дорогая.
— Да пусть заберет все до последнего пенни, лишь бы ты был в безопасности! — воскликнула Олетта.
Герцог засмеялся счастливым смехом:
— Ты думаешь обо мне, драгоценная моя?
— Ты знаешь, что да, — ответила Олетта. —
Я так боялась, что он… снова захочет тебя убить.
— Я в безопасности, потому что ты будешь приглядывать за мной. Я хочу, чтобы ты всегда была рядом, днем и ночью, дорогая моя. Тогда со мной точно ничего не случится.
— Этого мне и нужно, — хихикнула Олетта. — Я хочу быть с тобой… рядом с тобой… и пожалуйста, поцелуй меня.
Она подставила губы, и герцог поцеловал ее, страстно, властно, яростно — так же, как в ту ночь в библиотеке.
В какой-то момент он чуть сильнее прижал Олетту к себе, и она негромко вскрикнула от боли в шее. Герцог сразу же отстранился и виновато сказал:
— Прости меня, моя дорогая. Я был груб и причинил тебе боль. Но это лишь потому, что ты буквально сводишь меня с ума.
— Я… хочу всегда сводить тебя с ума, — прошептала Олетта. — Научи меня, как это делается.
— Думаю, тебе не понадобится много времени, чтобы научиться, — улыбнулся герцог. — Но теперь, драгоценнейшая моя, я должен уйти, и не только потому, что ты сводишь меня с ума, но еще потому, что я скомпрометирую тебя в глазах света, если останусь.
Олетта рассмеялась:
— Представь, как все были бы шокированы, узнав, что оба раза, когда ты меня целовал, я была только в ночной рубашке! И что я приехала в Гор без компаньонки!