Читать «Воин-любовник» онлайн - страница 190

Кристин Кайл

Когда он вновь откинулся на подушки, морщась от боли в ребрах, она метнула на него строгий взгляд.

– Тебе предписан покой и отдых.

– Хорошо, согласен, – серьезно сказал он, но тут же лукавая улыбка коснулась его губ. – Но только сегодня ночью не оставляй меня, а не то придется разбередить свои раны, добираясь до тебя.

Глава 21

Я думала, на свете нет больше любви. Откуда же тогда пришла любовь, которая поймала меня и не выпускает из своего плена?

Принцесса Хирокава (VIII в.)

Четыре месяца спустя

Маленькая японка пятилась по большой гостиной нового дома Тальберта, отвешивая поклон за поклоном. Меган поморщилась. Такое подобострастие со стороны жены Акиры выводило ее из себя. Тем более что женщина была равной ей по положению.

А вот и сам он вошел в комнату, весьма импозантный в своем изящном черном кимоно. Он поразил всех, вернувшись в Сан-Франциско с новой женой – женщиной примерно его возраста, недавно овдовевшей. Ко всеобщему удивлению, он, оказывается, был давным-давно влюблен в Марико, хотя та и вышла замуж за другого.

– Я научу Марико-сан вести себя более независимо, помогу ей воспитать чувство собственного достоинства, – заявила Меган, улыбаясь. Она никак не могла предположить в пожилом японце столь романтическую натуру. – Ведь ваша жена живет теперь в Америке.

Самурай нахмурился.

– Ну же, Акира-сан, – продолжала Меган со смехом. – Не будьте лицемером. Если вы наслаждаетесь свободой, которую гарантирует вам это государство, вы должны позволить и своей жене пользоваться ее благами. Как вы говорите… нельзя начерпать воды решетом?

– Это японская поговорка. – По лицу Акиры пробежала тень удивления.

– Да, я знаю. Из Джейка они сыпались градом, пока вас не было, – ведь он очень скучал но вас. Кстати, она означает…

– Она означает, что если даже в нашем доме сохранятся японские традиции, Марико-сан все равно узнает, как живут женщины в Америке, и будет вести себя так же. Может быть, вы сами покажете ей все, Мег-ан-сан? – В его тоне звучала легкая насмешка.

– Разумеется. Но в любом случае, хвала Господу, вы снова здесь и можете вернуть себе титул лучшего знатока японских пословиц и поговорок. Джейк просто опасен в этой роли. Как раз вчера мы были на званом вечере, где присутствовали попечители моей новой школы для китайских девочек – хотя согласна, это не слишком яркие люди. Так вот, чтобы не зевать от скуки, мой очаровательный муж прошептал мне на ухо: «Голому человеку некуда убрать свой, бумажник». Я не смогла удержаться, и все гости услышали мой смех в самый неподходящий момент. Чтобы не доводить дело до скандала, мы вскоре ушли.

В дверях появился Роберт и своим вежливым покашливанием отвлек ее от воспоминаний. Хотя после продажи дома на Риккон-Хилл ей не нужно было много слуг, она оставила при себе Роберта, Уилкинза, Сюзанну и еще двух девушек. Филипп и Питер решили попытать счастья на приисках Вирджиния-Сити – там как раз разразился золотой бум.

– Роберт, в чем дело?