Читать «Неисправимый грешник» онлайн - страница 11

Мэдлин Хантер

– Когда я вышла в свет юной девушкой, Сиддел в тече­ние короткого времени ухаживал за мной. Но это было не­сколько лет назад.

Кажется, он не заметил, что она не ответила на его вопрос.

– Мой опыт и инстинкт подсказывают, Флер, что он чрезвычайно раздосадован тем, что мы любовники. Я по­чти ожидал, что он вызовет меня на дуэль. Правда, дуэль —это наименьшее из зол для меня в настоящее время. Я ока­зался замешанным в каком-то деле, которое мне непонят­но. А потому настаиваю, чтобы мне объяснили, почему вы вчера вечером спасались бегством, словно от этого зависела ваша жизнь.

Данте сидел, удобно расположившись в кресле. Сдержан­ный и невозмутимый. Красивый, уверенный в себе мужчина.

Человек решительный, его ясные умные глаза смотре­ли на нее так, что становилось понятным: он готов терпеливо ждать и дождаться ее объяснений. Подождем, говори­ла вся его поза, у нас целый день в запасе.

– Я хотела бы, чтобы вы принесли мне платье, о кото­ром говорили, Данте. Я переоденусь и уйду.

– Вам нужен покой, и я не могу позволить вам уйти одной, даже если бы вы были здоровы.

– Я отправлюсь домой и попрошу помощи. Это будет лучше всего.

– Нет. – Он скрестил на груди руки.

Искушение рассказать ему все было очень велико. Вдруг ему придет в голову мысль, что нужно делать?

Он молча наблюдал за ней. Долго и неотрывно. Флер почувствовала странную неловкость.

– Давайте заполним время игрой, – сказал он.

– Какой еще игрой?

– Не смотрите на меня с таким подозрением. Не надо бояться. Хотя вы находитесь в моей кровати, но вы в таком положении, которое не позволяет мне сломить ваше сопротивление.

– О какой игре вы говорили?

– Правила очень простые. Я задаю вопрос, и вы честно отвечаете на него. Затем я снова спрашиваю, и вы опять да­ете мне ответ. И так до тех пор, пока не иссякнет мое любо­пытство.

– Это нельзя назвать слишком забавной игрой. По край­ней мере мы должны делать это по очереди. Вначале вы за­даете вопрос мне, потом я – вам. И так далее.

– Это несколько рискованно. Надо как-то обеспечить мне преимущество, потому что вы испытываете недомога­ние и вас нельзя соблазнить.

– Перестаньте дразнить меня, как неуклюжий донжуан. Все знают, что вы гораздо тоньше, когда на самом деле ухаживаете за женщиной.

Это заставило Данте потерять бдительность.

– И что же, об этом знают все?

– Наконец, – сказала Флер, довольная тем, что нару­шила баланс в этой игре, какой бы он ни был.

– Вы хотите сказать, что некоторые из моих любовниц оказались болтливы?

– О вас говорили в гостиных в течение ряда лет. Я слы­шала о вас все, еще когда была молодой девушкой. Удивительно, что вы до сих пор продолжаете пользоваться успе­хом, а это при вашей стратегии обольщения хорошо под­тверждается персональными свидетельствами.

– Это меня смущает. Лично я никогда и ни с кем не обсуждал то, что происходило между мной и женщиной.

– Очевидно, вы джентльмен. Женщины не столь сдержанны.

– Очень нехорошо с вашей стороны слушать подобные вещи.

Данте улыбнулся озорной улыбкой, и она поняла, что его замешательство было напускным. Он сознательно втя­нул ее в разговор на эту скользкую тему. И, судя по всему, не собирался уходить от нее.