Читать «Ястребы над Египтом» онлайн - страница 18
Роберт Ирвин Говард
5
В Большом Восточном дворце, где бесшумно скользили босые девушки-рабыни и евнухи, не слышалось ни единого отзвука творившегося за стенами ада. В зале с потолком из украшенной золотой филигранью слоновой кости сидел, скрестив ноги на кушетке из черного дерева с драгоценными камнями, Аль Хаким. Одетый в белую шелковую мантию, придававшую ему еще более призрачный и нереальный вид, он немигающим взглядом смотрел на стоявшую перед ним на коленях венецианку Заиду.
На Заиде уже не было лохмотьев рабыни. Доломан алого шелка, обшитый золотой лентой, с бархатным поясом, украшенным жемчугом составлял ее наряд. Ткань широких шаровар была легкой словно паутина, сквозь которую, казалось, слегка просвечивала розовая кожа. В серьгах спали большие драгоценные камни. Длинные ресницы накрашены, кончики пальцев покрыты хной. Она стояла на коленях на расшитой золотом подушке.
Однако несмотря на роскошь, превосходившую все, что когда-либо знала Заида, игрушка вельмож, взгляд ее был мрачен. Впервые в жизни она осознала себя действительно игрушкой. Она внушила Аль Хакиму его самое последнее безумие, но не стала его повелительницей. Одна ночь, один час... и она ожидала, что подчинит его своей воле. Однако он, казалось, отдалился от нее, и выражение холодных нечеловеческих глаз калифа заставляло ее содрогаться.
Внезапно он заговорил, тяжело и зловеще, словно бог, изрекающий проклятие:
– Богам не пристало общаться со смертными.
Она вздрогнула, открыла рот, но не решилась что-либо сказать.
– Любовь – человеческая слабость, – задумчиво продолжал он. – Я отвергаю ее. Бог превыше любви. Но мною овладевает слабость, когда я лежу в твоих объятиях.
– Что ты имеешь в виду, мой повелитель? – осмелилась спросить Заида.
– Даже Богу приходится идти на жертвы, – мрачно ответил он. – Любовь к человеку есть святотатство для божества. Я отказываюсь от тебя, чтобы не ослабела моя божественность.
Он хлопнул в ладоши, и вошел евнух, на четвереньках – недавно заведенный обычай.
– Позови эмира Османа, – приказал Аль Хаким, и евнух, изо всех сил ударив головой о пол, неуклюже попятился прочь.
– Нет! – Заида лихорадочно вскочила. – О мой повелитель, смилуйся надо мной! Ты не можешь отдать меня этому зверю! Ты не можешь...
Она упала на колени, хватаясь за его мантию, которую он вырвал из ее пальцев.
– Женщина! – прогремел он. – Ты сошла с ума? Ты хочешь навлечь на себя проклятие? Ты смеешь возражать воплощению Бога?
Вошел Осман, неуверенно и с явной тревогой; воин варварского Дарфура, он достиг своего нынешнего высокого положения, отчаянно сражаясь и прибегая к грубой лести.
Аль Хаким показал на дрожащую женщину у своих ног и коротко произнес:
– Возьми ее!
Суданец никогда не оспаривал приказов своего монарха. Его черное лицо озарилось широкой улыбкой, и, нагнувшись, он поднял Заиду, которая билась и кричала в его объятиях, в отчаянной мольбе протягивая руки. Аль Хаким молча сидел, скрестив руки и взгляд его был пустым и отрешенным, словно у курильщика гашиша. Если он и слышал вопли своей прежней фаворитки, то не подавал виду.