Читать «Рожденный очаровывать» онлайн - страница 2
Сьюзен Элизабет Филлипс
Она развернулась с такой скоростью, что большой хвост в форме весла ударил его по ноге.
– Оставьте меня в покое, договорились?
– И пропустить самое интересное?
Она оглянулась на его спортивную машину: сногсшибательный черный, как ночь, «астон-мартен-вэнкуиш-С» с мощным двигателем. Машина обошлась ему в пару сот тысчонок, что, впрочем, не проделало особо большой прорехи в его состоянии. Быть куотербекомосновного состава футбольной команды «Чикаго старз» – почти все равно, что владеть банком.
Она едва не выколола себе глаз, откидывая пропотевшую прядь волос со щеки лапой, которая, похоже, была намертво пришпандорена к костюму.
– Пожалуй, я не против, если немного меня подвезете.
– Надеюсь, вы не собираетесь сжевать всю обивку?
– Не валяйте дурака. И нечего меня дразнить.
– Мои извинения.
Дин впервые в жизни обрадовался тому, что решил остановиться на дороге.
– Прыгайте, – пригласил он, кивком показав на машину.
Хотя девушка напросилась сама, все же не спешила садиться и явно колебалась. Ему бы следовало помочь ей, и он открыл дверцу, но тут же отступил, желая в полной мере насладиться зрелищем.
Самым интересным в ее костюме, разумеется, был хвост. Мерзкая штука была на пружинке, и когда она попыталась устроиться на пассажирском сиденье, хвост непристойно задрался и забарабанил по голове. Девушка так расстроилась, что попробовала оторвать мешавший придаток, но, когда ничего не получилось, попросту наступила на него.
Дин задумчиво поскреб подбородок.
– Не слишком ли вы жестоки к старине бобру?
– Ну все, с меня хватит! – прошипела она, и снова пустилась в путь.
– Еще раз простите, – едва удерживаясь от смеха, крикнул он вслед. – Вот из-за подобных шуточек женщины и теряют уважение к мужчинам. Я стыжусь себя! Не сердитесь и позвольте вам помочь.
Далее у него хватило ума молча наблюдать, как гордость борется в ней с усталостью. Он не удивился, когда усталость победила. Вернувшись, она позволила ему сложить ее хвост. Немного подумала и, прижав хвост к груди, осторожно влезла внутрь. Пришлось сидеть на одной ягодице и пялиться поверх хвоста, чтобы разглядеть дорогу.
Дин сел за руль. От костюма бобра исходил странный мускусный запах, живо напомнивший школьную мужскую раздевалку. Слегка приоткрыв окно, он вырулил на дорогу.
– Итак, куда нам сейчас?
– Прямо и вперед. Примерно с милю. Потом поверните направо у церкви Вечной жизни.
Под грудой вонючего меха она потела, как полузащитник на поле, и Дин включил кондиционер на полную мощность.
– А что в работе бобра есть много карьерных возможностей?
Судя по презрительному взгляду, она точно знала, как искренне развлекается он на ее счет.
– Я рекламировала лесосклад «Беиз биг бивер», ясно?
– Под рекламой вы подразумеваете...
– Дела Бена в последнее время идут не так чтобы очень... по крайней мере мне сказали именно это, – пробормотала она, глядя прямо вперед. – Эта дорога ведет в Ролинз-Крик и к лесоскладу Бена. А вон то четырехрядное шоссе ведет к товарным складам.
– Вот как? Начинаю понимать.
– Ну да. Каждый уик-энд Бен нанимает кого-то стоять на повороте с плакатом, чтобы заманить покупателей. Я была последним козлом отпущения, потому что только круглая дура могла на это согласиться.