Читать «Колючая звезда» онлайн - страница 194

Лиз Филдинг

И она легонько коснулась бинтов, покрывавших ту небольшую ранку, откуда вылилось столько крови.

– Немного побаливает.

– Может, тебе станет легче, если я поцелую тебя?

– А я уж решил, что ты никогда не предложишь мне этого.

И она поцеловала его.

В ее поцелуе он обрел все – все обещания, все ответы на все вопросы, которые он мог еще задать ей. И лишь после этого поцелуя его руки, сжимавшие ее, немного ослабли.

– Теперь хорошо?

Клаудия положила голову ему на плечо и уютно примостилась к нему.

– Ну а теперь давай, спроси меня еще раз, задай еще раз свой третий вопрос, пока я не подумала, что ты просто пошутил.

– Никогда в жизни я не был серьезнее, чем сейчас. – Он зевнул. – И никогда не проводил так много времени без сна.

– Тсс, – прошелестела Клаудия.

И когда сиделка через полчаса заглянула в палату, она увидела, что пациент и посетительница, обняв друг друга, сладко спят на узкой больничной койке.

– Ну, как там наш герой? – спросила медсестра, когда сиделка вышла из палаты, потихоньку прикрыв за собой дверь.

– Ох, просто великолепно, – ответила сиделка и улыбнулась. – Ты даже не представляешь себе, насколько хорошо он себя чувствует.

Примечания

1

История Легкой бригады связана с Крымской войной, когда английская бригада легкой кавалерии бесстрашно ринулась в атаку на русские укрепления под Севастополем и была полностью уничтожена артиллерийским огнем.

2

Том, Дик и Джерри – английский фразеологизм, соответствующий русскому «Иванов, Петров, Сидоров».

3

Улица в центральной части Лондона, на которой находится несколько театров и кинотеатров.

4

Персонаж английской средневековой легенды о короле Артуре и рыцарях Круглого стола.

5

Хэзер – по-англ. вереск.

6

До тошноты (лат.).

7

Большой ботанический сад; находится в западной части Лондона; основан в 1759 году.

8

Имеется в виду сенсационное убийство в нач. XIX века в Пол-стэде, недалеко от Ипсвича, которое было положено в основу сюжета поставленной в 1828 г. драмы «Красный сарай, или Цыганское проклятье».

9

Зд.: капризное дитя (фр.).

10

С английской вышивкой (фр.).

11

Одна из главных достопримечательностей Лондона.

12

Узкое искусственное озеро в Гайд-парке с лодочной станцией и пляжем.

13

Coup de grace (фр.) – так называемый удар милосердия; последний удар, которым прекращают страдания.