Читать «Стань моей единственной» онлайн - страница 27

Лиза Джексон

— Я всего лишь поцеловал тебя.

— На улице. Когда я очевидно этого не хотела.

Он недоверчиво уставился на нее.

— Это ты-то не хотела? — Он даже фыркнул. Хотелось бы мне увидеть, какой ты будешь, когда и правда захочешь.

— Все уже было прошлой ночью, — напомнила она, но тут же спохватилась. Подняв руку в нетерпеливом жесте, она продолжила:

— Нет, нет, не будем говорить о прошлой ночи.

Курт выдвинул стул и расположился за столиком, который отделял кухню от гостиной.

— Ладно, у нас с тобой и так есть масса вещей, которые нужно обсудить.

Рэнди вся подобралась.

— Например?

— Сэм Донахью.

— Не обсуждается, — резко сказала она, достав буханку хлеба из мокрого пакета.

— Как будто без твоего признания я бы и сам не догадался. — Он тяжело вздохнул и, опустив голову, взъерошил волосы. — Слушай, у тебя есть дрова для камина?

— Есть немного. В кладовке посмотри.

— Достань мне бутылочку пива, а я пока разожгу камин. А уж потом, хочешь ты того или нет, нам придется поговорить о твоем бывшем любовнике.

— У меня, кажется, совсем нет пива. Я его не покупала.

— Нет, одна бутылка осталась, я помню. В дверце холодильника.

Рэнди снова открыла холодильник и увидела бутылку пива, одиноко стоявшую сбоку. А парень был, однако, наблюдательным, в этом ему не откажешь.

Женщина вынула бутылку из холодильника, открыла и налила себе в стакан. В это время вернулся Курт, неся с собой охапку дров. Вот он наклонился к камину, куртка и рубашка при этом поднялись и открыли ремень и джинсы. Мурашки пробежали по ее спине. Ей сразу припомнилась его крепкая фигура, чувства с новой силой нахлынули на нее, и во рту тут же пересохло, пришлось выпить еще глоточек холодного пива.

Но неожиданно в воображении возник еще один живописный образ. Вот они оба лежат на свежих простынях, в объятиях друг друга. Он продолжает ее ласкать, баюкая жаркими словами страсти. Обнимает, прижимая покрепче к себе…

Резкий кашель пробудил Рэнди от сна наяву.

Перед ней стоит мужчина ее мечты. Она покраснела. Кажется, он что-то сказал, а она… она не расслышала, что. Даже ради спасения собственной жизни она бы не вспомнила ни слова.

— А? Что? — еле двигая губами, пролепетала она.

— Я спросил, есть ли у тебя спички. — Его взгляд скользнул по ее лицу, в его глазах плясало веселье, и она готова была провалиться сквозь землю. Кажется, он без труда угадывал ее мысли.

— Ах да, — спохватилась Рэнди. Она сделала очередной глоток пива, передала бутылку ему и поспешила на кухню, где стала шарить в поисках коробка спичек.

Наконец она нашла коробок и бросила ему через столик, одновременно пытаясь привести в порядок разбушевавшиеся чувства. Настало время самой себя защищать.

— Хорошо, Страйкер, я открыла тебе свою страшную тайну. Поведай мне свою.

— Это не твое дело.

— Погоди-ка. Это нечестно.

— Ты права: нечестно. — Он чиркнул спичкой, и в воздухе запахло серой. Он поднес спичку к дровам, и огонь ожил. — Но мне почти нечего рассказывать.

— Нечестно, нечестно, — вновь запротестовала она. — Я просто обязана знать о тебе, кто ты такой.

Убедившись, что огонь разгорелся, Курт повернулся к ней лицом. Он с интересом посмотрел на женщину.