Читать «Изящная месть» онлайн - страница 30

Элоиза Джеймс

Рис невольно содрогнулся.

— Как она может упрекать тебя в этом? И с какой стати ты должен ухаживать за малышом?

— Няня работает у нас полдня, — объяснил Дарби. — Ты же знаешь, что Генриетта не любит оставлять детей на попечение слуг, а предпочитает сама нянчиться с ними. И в тот день, когда она купала девочек, мы услышали, что у Джонни началась рвота. Я пошел посмотреть, в чем дело. Увидев, что его вырвало, я стал снимать свою бархатную куртку, но не успел. В комнату влетела разъяренная Генриетта и стала обвинять меня во всех смертных грехах. Можно подумать, что эта ситуация была смертельна для малыша!

Рис не знал, что и сказать. Пожалуй, он и под дулом пистолета не взял бы на руки ребенка, измазанного рвотными массами.

— А вашего Джонни часто рвет? — спросил Рис.

— Очень часто. Хотя ему уже семь месяцев. Боюсь, эта дурная привычка помешает ему жениться.

— В таком случае я ему завидую.

— Ты видел свою жену после скандала, устроенного Линой в магазине мадам Рок? — спросил Дарби, переводя разговор на интересующую его тему.

— Нет, но я, наверное, увижу ее сегодня вечером.

— Неужели ты собрался выехать в свет? В кои-то веки! — изумился Дарби.

— Я приглашен на бал, который дает леди Гамильтон.

— И ты хочешь туда поехать? Ты готов снизойти до какого-то жалкого бала, на котором матроны будут представлять свету своих юных дочерей?

— Дело в том, что я получил письмо от этой злосчастной подруги Хелен — дамы, вышедшей замуж за Себастьяна Боннингтона. Она пишет, что моя жена собирается приехать на бал только для того, чтобы найти человека, от которого она могла бы родить ребенка. Пишет, что если я хочу принять участие в этом конкурсе, то должен тоже прибыть туда.

Дарби застыл, открыв рот, и несколько секунд молча смотрел на своего приятеля.

— Что ты сказал? — после огромной паузы с ошеломленным видом спросил он.

— То, что слышал. Хелен давно уже твердит мне, что хочет ребенка. Но я не придавал ее словам большого значения. Я и не подозревал, что она способна зайти так далеко.

— Она говорила тебе, что хочет ребенка? И что ты сказал ей на это?

— Я попросил ее смириться с жестокой реальностью, сказал, что у нас не будет потомства, — раздраженно промолвил Рис. — Но Хелен, по-видимому, решила, что я дал ей карт-бланш, и захотела подбросить мне в гнездо кукушонка! И это та самая женщина, которая все эти годы обвиняла меня в безнравственности? Та, которая говорила, что выше всего на свете ценит хорошую репутацию?

— О Боже… — пробормотал потрясенный Дарби. — У нее, наверное, помутился рассудок.

— У нее уже давно не все в порядке с головой.

— Но она таким образом погубит себя!

— Мне кажется, что ей теперь плевать на репутацию. — Рис поддал ногой лежавший на дорожке камень. — Мне, наверное, нужно было более серьезно отнестись к ее словам. Я бы дал ей развод, если б для него имелся убедительный повод.

— Так, значит, ты едешь на бал к леди Гамильтон… — промолвил все еще не оправившийся от шока Дарби.

— А как же иначе? Мне кажется, я просто обязан там быть. Вся эта ситуация не выходит у меня из головы уже два дня, с тех пор, как я получил эту злополучную записку от Эсме Боннингтон.