Читать «Изящная месть» онлайн - страница 174
Элоиза Джеймс
Если бы Фелиция обладала проницательностью, она заметила бы мрачноватый огонек, горевший в его глазах. Мейн пылал гневом и был настроен очень решительно.
— Дорогая, я не ожидал, что вы удостоите меня такой чести, — промолвил он и, наклонившись, поцеловал Фелицию в щеку.
Встретившись с Мейном глазами в зеркале, Фелиция запрокинула голову, чтобы продемонстрировать любовнику свою белоснежную шею. Ее мать когда-то говорила, что она длинновата, но Фелиция была не согласна с ней. Изящная шея являлась ее неоспоримым достоинством.
— Я всегда рада вас видеть, даже при самых неподходящих обстоятельствах, — промурлыкала она.
Мейн улыбнулся и, пододвинув поближе стул, сел напротив нее. Фелиция невольно залюбовалась отражением в зеркале прекрасной пары. Джентльмен был хорош собой, а светская дама выглядела очаровательно в нижнем белье… Они отлично подходили друг другу.
— Мне нужна ваша помощь, — промолвил Мейн, наклонившись к Фелиции с таким видом, будто хотел поцеловать ее.
Фелицию охватило волнение.
— Для вас я сделаю все! — воскликнула она, но тут же взяла себя в руки и добавила более сдержанно: — Все, что вы пожелаете.
— Кажется, я совершил небольшую ошибку, — промолвил граф. — Это касается леди Годуин.
Фелиция бросила на него растерянный взгляд.
— Вы ошиблись? — с недоумением переспросила она.
— Вы — единственная дама в обществе, способная исправить мою оплошность, — продолжал Мейн, касаясь губами мочки ее уха.
В то же время его руки ласкали Фелицию с такой дерзостью, что она засомневалась в целомудренности отношений графа с его прежними любовницами. Нет, скорее всего он все-таки спал с ними… Может быть, Мейн все это время сдерживал себя, чтобы сильнее разжечь в ней огонь страсти, а потом уже решительно атаковать ее добродетель? Фелицию бросило в дрожь от этой мысли.
— Я готова помочь вам, если это в моих силах, — промолвила она довольно рассеянно, разглядывая в зеркало себя и графа. Фелиции казалось, что она находится в театре и смотрит одну из комедий эпохи Реставрации. Тем не менее ее следующее замечание прозвучало довольно жестко: — Я сомневаюсь, что смогу сделать хоть что-то, чтобы спасти репутацию леди Годуин, Мейн.
— Называйте меня Гарретом, — попросил граф, стараясь не делать глубоких вдохов.
Фелиция наложила на себя такой толстый слой рисовой пудры, что граф боялся расчихаться.
— С удовольствием, — проворковала Фелиция.
— Как выяснилось, леди Годуин вернулась в дом мужа только для того, чтобы взять под свою опеку невесту брата графа Годуина, — объяснил Мейн. — Это милая нежная шотландская девушка, дочь приходского священника. Она, несомненно, пришла бы в ужас, если бы услышала, что ее по ошибке приняли за шлюху.
Фелиция насторожилась с видом хищной лисицы, учуявшей кролика.
— Вы серьезно? — спросила она. Мейн кивнул.
— Да, я пустил грязную сплетню, — заявил Мейн, изобразив на лице раскаяние.
— Так зачем же вы это сделали?
— Я рассердился наледи Годуин, — признался он. — Я был так зол на нее, что не потрудился даже перепроверить факты. У меня создалось впечатление, что она живет под одной крышей с оперной певичкой, и я поделился этими подозрениями с вами. Но теперь мне стыдно за то, что я натворил.