Читать «Неприличная любовь» онлайн - страница 22

Сабрина Джеффрис

Господи, да ведь его клиент – герцог! А мистер Бреннан говорит с ним как с равным. Видно, он действительно дает очень ценные советы.

– Не беспокойтесь, – ответил герцог, – я его тщательно рассмотрю. Я знаю, какую выгоду ваши консультации принесли Драйдену и Блэкмору, и не собираюсь упускать свой шанс. Я приму решение быстрее, чем вы вернетесь из поездки.

Интерес Хелены к герцогу сразу пропал. Она встретилась глазами с Бреннаном и все поняла. Он не нашел Джульет и Моргана в Лондоне.

Мужчины продолжили беседу, а Хелена приросла к стулу, сдерживая желание вытолкать болтливого герцога за дверь. И что же теперь будет? Намерен ли мистер Бреннан отправиться вслед за ними? Вряд ли, если вспомнить, как он ворчал, когда она попросила о помощи.

Хелена была так расстроена, что не заметила, как герцог начал исподтишка бросать на нее взгляды, и опомнилась, только когда он сказал:

– Думаю, мне пора идти. Не хочу заставлять вашу посетительницу ждать.

Хелена подняла глаза и увидела, что герцог ее с интересом рассматривает. Без сомнения, он принял ее за одну из любовниц Бреннана. Эта мысль заставила Хелену покраснеть. К счастью, Бреннан не стал их представлять друг другу, а быстро проводил своего клиента. Когда он вернулся, Хелена уже была на ногах.

– Простите, что задержал вас, миледи. – Он предложил ей руку: – Может быть, пройдем в кабинет?

– Конечно. – Она оперлась на его руку. Слишком уж он вежлив. Неужели обнаружил что-то, что может ее расстроить? От страха ноги Хелены налились свинцом.

– Вам пришлось меня долго ждать? – спросил Бреннан, пока они медленно шли по холлу.

Беспокойство Хелены придало ей мужества.

– Да, если припомнить, со вчерашнего дня. Но нельзя же было позволить, чтобы такая безделица, как исчезновение моей сестры, помешала вашей встрече с герцогом…

Он громко кашлянул и показал ей глазами на клерка. Силы небесные, ей стоит быть более осторожной. И менее злой на язык.

«Запах цветов, – напомнила она себе. – Моя речь должна быть нежной, как запах цветов».

Хелена выдавила улыбку:

– У вас очень приятная контора. И обставлена с большим вкусом.

– Моей заслуги здесь нет. Все сделала миссис Найтон.

– Розалинд? – У сестры Хелены, конечно, было много достоинств, но хороший вкус в их число не входил.

– Великий Боже, нет, конечно! – воскликнул он, но тут же вспомнил, с кем говорит. – Я имел в виду миссис Леонард Найтон. Маму Гриффа.

– Ах, понятно. – Что ж, это больше похоже на правду. Розалинд повесила бы лиловые шторы с золотыми кисточками или что-нибудь такое же… вызывающее.

– Раз уж речь зашла о маме Гриффа, – продолжил он, – она все еще в Свен-Парке с вашим отцом?

– Да. Она согласилась остаться с ним, пока я в Лондоне. – Бреннан не ответил. Темы, подходящие для светской беседы, закончились, и они молча дошли до его кабинета.

Он ввел ее в небольшую комнату, всю заваленную газетами и книгами. Когда дверь закрылась, Хелена огляделась вокруг. Самые разные документы грудой валялись на столе. Здесь были и вырезки из газет, и письма, и счета. Все бумаги пестрели чернилами – где-то были обведены цифры, где-то подчеркнуты строчки. На верхушке одной из кип лежало странное устройство, которое Хелена никогда раньше не видела.