Читать «Серебристые сумерки» онлайн - страница 12

Ли Бристол

Анна наградила его легкой улыбкой. Никогда еще мужчина не вызывал в ней такого ярого чувства противоречия. И хотя он явно раздражал ее, Анна не смогла удержаться от того, чтобы не принять его вызов и не поставить его на место:

– Да, таков мой титул. Однако я всегда считала, что звание леди – это скорее образ жизни и поведение. И не сомневаюсь, что я права.

Джош слегка отклонил голову назад.

– Ох, я ничего об этом не знаю, – промолвил он с притворной задумчивостью. – Что касается меня, то я очень редко встречался с настоящими леди.

– Уверена, что это большое счастье для всех леди.

К удивлению Анны, Джош искренне рассмеялся, и она с трудом подавила в себе желание сказать ему еще какую-либо колкость.

Он посмотрел на Анну с явным удовольствием.

– Но теперь вы изменили мое представление о леди. Анна вскинула подбородок и наградила Джоша надменным взглядом.

– Какая честь для меня! А то бы я всю ночь не спала и думала, в чем смысл моего пребывания в этом мире.

Он мягко улыбнулся, чем совершенно обезоружил Анну. Он посмотрел на нее с фамильярностью, на которую не имел никакого права, и заявил:

– Ну а теперь, когда со взаимными представлениями покончено, давайте вернемся к разговору о работе.

– Но я же сказала вам…

– Да, я помню. Вакансий нет. – Казалось, Джош с трудом сохраняет серьезный вид. – И тут я с вами спорить не буду. Каждый раз, когда я попадаю на ранчо, на котором у работников есть свободное время, чтобы играть в карты в разгар рабочего дня, я всегда предполагаю, что вакансий нет. Возможно, это не мое дело…

– Вы совершенно правы, – оборвала его Анна, – это не ваше дело.

– Но когда вы собираетесь перевести скот с летнего пастбища? – поинтересовался Джош. – Мадам, скот уже объел всю траву на холмах. Кто-то должен был позаботиться о заготовке сена на зиму, пока трава на полях не сгнила на корню. Не скажу, что ранчо запущено, но некоторые изгороди нуждаются в ремонте, а солончаки настолько истощились, что даже олени стали бы искать новые. Но конечно, – Джош небрежно махнул рукой, – если у вас полный штат работников, вы, наверное, держите дела на ранчо под контролем.

Анна расправила плечи и машинально подняла подбородок:

– Ваши слова абсолютно справедливы, сэр. А теперь прошу извинить, у меня много дел.

Анна уже почти подошла к двери, когда Джош спокойно, даже небрежно поинтересовался:

– Как давно у вас начал умирать скот? Анна обернулась.

– По пути мне попался скелет, – пояснил Джош, слегка пожав плечами, – да еще парочка свежих захоронений. Я прикинул, что это случилось меньше месяца назад, и это явно не эпидемия, иначе бы она распространилась на все поголовье.

– Это не эпидемия, – осторожно промолвила Анна. – Но мы до сих пор не знаем, что это такое.

Джош улыбнулся:

– Вот именно, мадам. И чтобы это узнать, вам потребуется специалист.

Анна устремила на Джоша долгий, задумчивый взгляд. Ей уже было ясно, что этот ковбой не обычный бродяга, которые периодически появлялись на ранчо “Три холма”. Он возник здесь неизвестно откуда и неизвестно кем был, но о многом могла сказать его лошадь. Высотой семь ладоней, воспитанная как скаковая. В этих краях ни у кого не было такой лошади.