Читать «Ловушка для сладких снов» онлайн - страница 71

Барбара Босуэлл

— Мама, Рейф вовсе не приемный отец. — Холли в который раз попыталась объяснить матери ситуацию. Но та и слушать ничего не хотела.

— Раз живут с ним, значит, он их приемный отец. И, конечно, ему хочется сделать тебя их приемной матерью. Кто может упрекнуть его? Но, Холли, ты же никогда не стремилась замуж!

Рейф чувствовал враждебное отношение к нему со стороны родственников Холли. Его дружба с Холли затмила все темы, в том числе и завтрашнюю свадьбу.

— Ко мне относятся будто к прокаженному, — пожаловался Рейф Кэмрин, когда они вечером вернулись в номер отеля.

— Ничего удивительного. Столько детей вокруг носится! Родственники Холли считают, что мы ломаем ей жизнь. Кто знает, быть может, они и правы.

— По-моему, Холли сама должна принимать решение, — фыркнул Рейф.

— Конечно. Знаешь, Холли уже почти совсем стала похожа на нас. И мне никто из ее родственников не понравился, кроме Хэйди, невесты. Жаль, что она выходит замуж за этого петуха. К слову о разрушенных судьбах!

Рейф внимательно посмотрел на Кэмрин. В последнее время в нем росло теплое чувство к младшей сестре. Несмотря на ершистость и выходки, доводящие его до бешенства, она все-таки умная девочка.

— Кэмрин, — понизив голос, произнес он, — если я позвоню Холли и попрошу ее встретиться со мной в баре отеля, ты побудешь с детьми?

Трент и Тони смотрели телевизор. Кэйлин в роскошной ванной комнате наслаждалась джакузи.

— Хорошо, — согласилась Кэмрин. — А можно я приглашу в номер подругу?

— Откуда у тебя в Мичигане подруга?

— Хэйди. Невеста. Я позвоню ей. Поболтаем немного, если она согласится прийти.

— Наверное, в этом нет ничего зазорного, — задумчиво пробормотал Рейф. — Но на твоем месте я бы не рассчитывал, что она придет. Ведь она сейчас находится в компании жениха и друзей.

Когда он уходил, Кэмрин уже говорила по телефону.

— Твоя семья ненавидит меня. — Рейф мрачно смотрел в бокал с мартини. Они сидели в тускло освещенном баре, недалеко от шумного вестибюля отеля. Рейф редко пил, но после такого, слабо говоря, холодного приема, оказанного ему родственниками Холли, бокал мартини оказался очень кстати.

— Мне очень жаль, Рейф. Но это относится не к тебе лично. — Она положила под столом руку ему на бедро. Ее саму удивило такое единодушное отвержение Рейфа.

— Не извиняйся за них. — Он стал гладить ее руку. — Ведь я не просил прощения за совсем не сердечное отношение к тебе Флинта и Евы. Хотя, наверное, надо бы.

— Никто из нас не ответствен за поведение родственников. Я рада, что ты поехал со мной.

— Я тоже, малышка.

— Похоже, что в этот уик-энд мы с тобой держим оборону против всего мира.

— Холли, пока мы вместе, мне нет дела до остального мира.

— Мне тоже. — Ее тронуло его заявление. И она чуть опьянела от крепкого мартини. Отбросив свою обычную сдержанность на людях, Холли подвинула стул, наклонилась к Рейфу и поцеловала его крепкую загорелую щеку.