Читать «Гомосек» онлайн - страница 56

Уильям С. Берроуз

Агент нагнулся вперед, уперев локти в колени. Потом неожиданно встал, как будто кресло вытряхнуло его, и одновременно одним пальцем сдвинул шляпу с глаз. Он подошел к двери и обернулся, положив правую руку на ручку. Ногти левой руки он почистил о лацкан поношенного пиджака из шотландки. При каждом его движении костюм источал затхлую вонь. Под лацканами и манжетами брюк виднелась плесень. Агент посмотрел на свои ногти.

– О, э-э… по поводу твоего э-э… счета. Я скоро зайду. То есть, через несколько… – Голос Агента прозвучал очень невнятно. – Мы придем к какому-то соглашению. – Это прозвучало уже ясно и отчетливо.

Дверь открылась, в комнате повеяло ветерком. Потом – закрылась, занавески на окнах успокоились, а одна проволоклась по дивану, будто кто-то ее туда швырнул.

Примечания

1

"Солдатский билль о правах" – закон 1944 года об обеспечении военнослужащих и ветеранов Второй Мировой войны, включая образование.

2

Мигель Алеман Вальдес (1902-1983) – мексиканский политический деятель, президент страны в 1946-1952 гг.

3

Взятка, коррупция (исп.)

4

Крестьянин (исп.)

5

Очень злобно (исп.)

6

Зд. – блядища! (исп.)

7

Гадкие мальчишки! (исп.)

8

Наркоманов не обслуживаю! (исп.)

9

Спасибо, сеньор. (исп.)

10

Джонсон – честный преступник из автобиографического романа Джека Блэка "Выигрыш невозможен", придерживавшийся высоких моральных норм при нарушении закона.

11

Элеанора "Билли" Холидэй (1915-1959) – великая американская джазовая певица.

12

Раздражает (фр.).

13

Строка из "Сказания о Старом Мореходе" С. Т. Кольриджа. Перевод В. Левика.

14

Зд. – ублюдки (исп.)

15

Еб твою мать (искаж. исп.)

16

Генри Агард Уоллес (1888-1965) – министр сельского хозяйства (1933-1940) и вице-президент США (1941-1945) в администрации президента Рузвельта.

17

Фрэнк Хэррис (1856-1931) – американский писатель ирландского происхождения, автор скандальной в то время автобиографии в трех томах "Моя жизнь и любовные похождения" (1923-1927).

18

Чувак… ты совершенно некультурный, да? (исп.)

19

Пошли, балбес (исп.)