Читать «Благовоспитанная леди» онлайн
Сара Беннет
Сара Беннет
Благовоспитанная леди
Пролог
– Я хочу, чтобы вы обратились к давно прошедшим временам.
Мадам Афродита уютно расположилась в кресле, и платье из черного шелка зашуршало, а длинные, унизанные кольцами пальцы обхватили узор из сфинксов на подлокотниках. Выражение ее красивого осунувшегося лица было сосредоточенным, взгляд черных глаз замер на Себастьяне Торне.
– Мне нужна ваша помощь, – хрипло произнесла Афродита.
– Разумеется, мадам, – пробормотал Себастьян. Себастьян привык к волнению клиентов – за восемь лет он видел такое не однажды, но в этот раз все было как-то иначе.
– Мадам, я сделаю для вас все, что будет в моих силах.
Должно быть, Афродита решила, что слишком откровенно демонстрирует свои чувства, и, откинувшись на спинку кресла, расслабила пальцы.
– Значит, вы мне поможете?
– Да. По крайней мере постараюсь.
– Вы самый лучший – так мне говорили. – Афродита улыбнулась.
– Спасибо за комплимент.
– Не стоит благодарности, мой друг. Кроме того, мне говорили, что вы опасный противник и не даете пощады тем, кого преследуете; есть люди, которые испуганно оглядываются через плечо, выискивая вас в темноте. Однако я не принадлежу к ним, поэтому меня это не интересует. Мне нужны результаты, и не важно, каким образом они будут добыты. Если вы в самом деле беспощадны, тем лучше.
Себастьян поднял бровь.
– Тогда объясните мне, чего вы хотите, мадам, и я откровенно отвечу, смогу ли заполучить для вас это нечто.
– Что ж, хорошо. – Афродита расправила юбки. – Тогда начнем.
В это время за дверью послышался женский смех Несмотря на разнообразные развлечения, предлагаемые клиентам, «Клуб Афродиты» был, в сущности, высококлассным публичным домом, и Себастьян это знал. Тем не менее это его не беспокоило – за восемь лет он прошел все самые злачные места Лондона, видел самые разнообразные сцены, и поэтому его вряд ли можно было чем-то шокировать. Кроме того, репутация «Клуба Афродиты» гораздо лучше, чем у большинства подобных заведений, и владеет им загадочная мадам Афродита. Несмотря на обилие слухов и сплетен, правды о ней не знал никто.
– Мадам, вы пригласили меня для оказания помощи, – подсказал он, – и вот я здесь.
Во взгляде Афродиты появилось приятное удивление, словно она прекрасно знала, что манеры джентльмена не более чем внешний лоск, за которым скрыто нечто гораздо более опасное. Однако лицо ее тут же вновь приняло серьезное выражение, а в глазах появилась боль, вероятно, навеянная воспоминаниями.
– Двадцать четыре года назад трех моих дочерей похитила женщина, называвшая себя миссис Слейтер – одно из тех злобных созданий, которые известны как женщины, воспитывающие детей за плату. Ночью она проникла ко мне в сельский дом и увезла моих бедных детей в карете. Я была здесь, в Лондоне, а слуги спали, но их я не виню – откуда им знать, что должно было случиться? То же можно сказать обо всех нас. Кроме того, похоже, у нее имелся осведомитель, знавший, какая дверь не будет заперта и где располагается детская. – Казалось, в рассказчице все кипит от вероломства этого неизвестного человека, но уже через мгновение Афродита вздохнула и продолжила: – Втайне от меня миссис Слейтер отвезла моих дочерей на север в поместье Гринтри в Йоркшире, где сняла дом. Некоторое время дети жили там, целые и невредимые, хотя и были вынуждены заботиться о себе сами. – Афродита моргнула, чтобы скрыть слезы. – Можете себе представить, эти три маленьких ангелочка – Франческа совсем еще младенец – должны есть, одеваться и заботиться о себе сами! Вивианне тогда было шесть лет… – На этот раз Афродита все-таки заставила себя улыбнуться. – Я трепещу при одной мысли о том, что случилось бы с двумя малютками без практичной и умной Вивианны. Потом в дом приехал пожить супруг миссис Слейтер; большую часть времени он был навеселе и кричал на детей; неудивительно, что они его очень боялись, ведь на детей раньше никогда не кричали. А здесь их оставляли в еще большем одиночестве, запирая в комнате, моря холодом и голодом. Однажды Слейтеры уехали, покинув дом… и детей.