Читать «Прекрасная разбойница» онлайн - страница 251
Констанция Беннет
— Ну, теперь уже ты меня дразнишь. Она лукаво улыбнулась:
— Это одно из моих любимых занятий в свободное время.
— Одно из? А что, у тебя есть еще другие любимые занятия? — с невинным видом поинтересовался Эрик.
— О да! — Кэтлин, притянув к себе голову Эрика, прикоснулась к его губам. — Если не ошибаюсь, ты уже кое-что предложил мне, поэтому исполни свое обещание.
— Тогда пойдем вниз, чтобы не возбуждать матросов. Иначе они поднимут бунт…
Горя от нетерпения, Кэтлин потащила за собой Эрика. Возле каюты Эрик подхватил жену на руки и, войдя, опустил ее на кровать.
— Нет, сэр, бунт меня не устроит, — прошептала она. — У меня на вас иные планы…
Эрик опустился рядом с ней. Быстро сняв с жены мужскую одежду, он увидел ее прекрасное тело. Прошедшие одиннадцать лет и рождение двоих детей не изменили Кэтлин. И каждый раз им казалось, что они соединяются впервые. Кэтлин нетерпеливо расстегнула одежду Эрика. Она трепетно ждала тех волшебных ощущений, которые умел дарить ей только он.
Незаметно пронеслись одиннадцать лет любви и нежности — легкие и прекрасные, как слова любви, которыми обменивались они сейчас. Это были слова счастья и взаимного восхищения, которое не только не уменьшалось, но с каждым днем становилось все сильнее. Руки Эрика пробуждали в Кэтлин сильное, страстное желание — так же как и много лет назад. И когда наконец тела их слились в экстазе, они стали единым целым. Да, они были одним телом, одним сознанием, одной душой. И это дала им могущественная сила любви, которую они ценили больше всего на свете. Теперь Эрика и Кэтлин не разделяли ни злобные духи, ни тени прошлого, а впереди их ожидали только любовь и радость.
Примечания
1
дорогая (фр.). — Здесь и далее примеч. пер.
2
Боже мой (фр.).
3
Нет, нет… (фр.)
4
Да (фр.).
5
Напротив (фр.).
6
Протащить под килем судна.
7
Консигнация — форма комиссионной продажи товаров, при которой их владелец (консигнант) передает комиссионеру (консигнатору) товар для продажи со склада комиссионера.
8
Защищайтесь! (фр.)
9
Есть! (фр.)
10
Конечно! (фр.)
11
Корабль Андре Рено назывался Ларк ( Lark ), что по-английски означает «Жаворонок».