Читать «Немного соблазненная» онлайн - страница 12
Мэри Бэлоу
— Как это не разрешали? Разрешить или запретить можно ребенку! — Казалось, он был шокирован.
— Именно! — Она подняла глаза и прямо посмотрела графу в лицо. Сейчас они стояли друг напротив друга, ожидая начала танца.
Боже! Да она настоящая красавица!
— Вы британский шпион? — без обиняков спросила она.
Джервис удивленно приподнял брови.
— Просто об этом все говорят, — спокойно сообщила она. — Вас долго не было в Лондоне, и все решили, что вы выполняете какую-то секретную миссию для британского правительства.
— Господи милостивый! Боюсь, я не слишком гожусь на столь романтическую роль, — засмеялся Джервис. — Я не был в Англии девять лет просто потому, что жить здесь запретил мне мой отец.
— В, самом деле? — удивилась Морган.
— Эта история связана с женщиной, — продолжая улыбаться, сказал он, — и похищением одной драгоценности.
— И эту драгоценность, надо думать, украли вы?
— Эту драгоценность я не похищал, — закончил он. — Но вы когда-нибудь слышали, чтобы пойманные и разоблаченные воры говорили что-нибудь другое?
Какое-то время она внимательно всматривалась в его лицо. Затем разочарованно сказала:
— Жаль, что вы не работаете на разведку. Впрочем, вы все равно не ответили бы мне на вопросы, касающиеся военной ситуации. — Она повернула голову в сторону оркестра. Наконец зазвучала музыка.
Джервис положил правую руку на талию Морган, которая оказалась настолько тонкой, что ее можно было обхватить двумя руками. В его левую руку она осторожно вложила свою ладонь, а свободную руку положила ему на плечо.
Она выглядела трогательно молодой и очень красивой.
Но она — сестра Бьюкасла.
Ему всегда нравилось танцевать. Джервису казались привлекательными и менуэт с его элегантными движениями, и кадриль, и сложные па быстрой мазурки, и, разумеется, эротическое волнение вальса. Возможно, именно поэтому англичане и не разрешали юным девушкам танцевать вальс.
В начале танца граф вальсировал очень осторожно, не торопясь, словно пытался понять, насколько хорошо она чувствует намерения партнера. Танцевала леди Морган превосходно! В ее движениях было не только умение школьницы хорошо воспроизвести усвоенный урок. Не только точность и аккуратность. И Джервис сразу почувствовал это.
Ей не хотелось разговаривать, да и у него пропало желание вести беседу. От нее исходил слабый запах душистого мыла или духов. Она была такой юной и хрупкой. Теплой, легкой, гибкой, ее туфельки мелькали всего в нескольких дюймах от его ботинок.
— Так танцуют англичане? — спросил он.
— Да. — Она подняла на него глаза. — А разве не англичане танцуют по-другому?
— Хотите, я покажу вам, как это делают в Вене, ma cherie? — поинтересовался Джервис.
Ее глаза округлились — то ли ее удивил вопрос, то ли обращение к ней по-французски.
Граф закружил свою партнершу и увлек в угол танцевального зала. Морган ослепительно ему улыбнулась.
Вальс не только творчество двух партнеров, это еще и своеобразное общение. Глаза смотрят в глаза, тончайшие оттенки мелодии отражаются в сердцах и заставляют тела трепетать.
Вальс очень чувственный танец, особенно если партнеры увлечены друг другом. Движения вальса ассоциируются с движениями более интимными.