Читать «Джунгли страсти» онлайн - страница 196

Джилл Барнет

Он посмотрел на свою красавицу жену, одетую в бархат и кружево, с волосами цвета виски, собранными на макушке в узел, который грозил рассыпаться в любую минуту. Это ее любовь подарила ему этих детей, а своей опрометчивостью и неосторожностью она навсегда завоевала его сердце. И если их дети были его ангелами, тогда она была для него раем.

На лице Сэма появилась ленивая довольная улыбка.

Все это и составляло жизнь Сэма Форестера.

Примечания

1

Калхун, Джон Колдуэлл (1782—1850) – государственный деятель, философ, защитник интересов южных штатов.

2

Чикагский пожар случился в октябре 1871 г. Тогда большая часть зданий и тротуаров были деревянными. Причины пожара неизвестны, но огонь уничтожил больше 17 тыс. зданий, унес не менее 250 жизней и оставил без крова около трети населения города.

3

«Дикси» – полное название «Земля Дикси», песня 1850 г., официальный гимн Конфедерации.

4

«Лоллипоп» по-английски означает «леденец».

5

«Маршалл Филд» – универсальный магазин в центре Чикаго, построенный в 1892 г.

6

Аппоматокс – небольшой город в центре штата Виргиния. 9 апреля 1865 г. в здании суда Аппоматокса командующий армией Конфедерации генерал Р. Ли вручил документы о капитуляции генералу У. Гранту. Этим событием закончилась Гражданская война.

7

Популярная старинная песня, известна с XVI в., Дважды упоминается У. Шекспиром.