Читать «Джунгли страсти» онлайн - страница 196
Джилл Барнет
Он посмотрел на свою красавицу жену, одетую в бархат и кружево, с волосами цвета виски, собранными на макушке в узел, который грозил рассыпаться в любую минуту. Это ее любовь подарила ему этих детей, а своей опрометчивостью и неосторожностью она навсегда завоевала его сердце. И если их дети были его ангелами, тогда она была для него раем.
На лице Сэма появилась ленивая довольная улыбка.
Все это и составляло жизнь Сэма Форестера.
Примечания
1
Калхун, Джон Колдуэлл (1782—1850) – государственный деятель, философ, защитник интересов южных штатов.
2
Чикагский пожар случился в октябре 1871 г. Тогда большая часть зданий и тротуаров были деревянными. Причины пожара неизвестны, но огонь уничтожил больше 17 тыс. зданий, унес не менее 250 жизней и оставил без крова около трети населения города.
3
«Дикси» – полное название «Земля Дикси», песня 1850 г., официальный гимн Конфедерации.
4
«Лоллипоп» по-английски означает «леденец».
5
«Маршалл Филд» – универсальный магазин в центре Чикаго, построенный в 1892 г.
6
Аппоматокс – небольшой город в центре штата Виргиния. 9 апреля 1865 г. в здании суда Аппоматокса командующий армией Конфедерации генерал Р. Ли вручил документы о капитуляции генералу У. Гранту. Этим событием закончилась Гражданская война.
7
Популярная старинная песня, известна с XVI в., Дважды упоминается У. Шекспиром.