Читать «Лавка чудес» онлайн - страница 220

Жоржи Амаду

И все они бразильцы, все баиянцы, все бедняки.

Примечания

1

Капоэйра – атлетическая игра-танец.

2

Беримбау – африканский музыкальный инструмент.

3

Местре – принятое в народе уважительное обращение к старшему и мастеру своего дела.

4

Афоше – карнавальная группа.

5

Пасторил – народное представление.

6

Шанго – верховное божество негритянской языческой мифологии, повелитель бурь, молний и грома; Иеманжа – богиня моря; Огун – бог железа и войн.

7

Ориша – персонажи афро-бразильской мифологии.

8

Ошосси – бог охоты.

9

Сертан – внутренние засушливые районы на северо-востоке Бразилии.

10

Ошала – языческое двуполое божество.

11

Эшу – персонаж афро-бразильской мифологии; злой демон.

12

Ошумарэ – богиня радуги.

13

Сантейро – мастер, делающий изображения святых.

14

Кайпора – фантастическое существо, персонаж фольклора.

15

Кажу – плод бразильского дерева с тем же названием; абакаши – разновидность ананаса; питанга – плод дерева питангейра.

16

Здесь игра слов: «анжос» (anjos) – ангелы (португ.).

17

«Жизнь в тропических и развивающихся странах» (англ.).

18

Должным образом (франц.).

19

Герберт Маркузе (1898—1980) – американский социолог, философ, теоретик культуры леворадикальной ориентации.

20

Салвадор – столица штата Баия.

21

Жозе Освалдо де Андраде, (1890—1954) и Раул Бопп, (1898) – бразильские писатели-модернисты.

22

Кашаса – водка из сахарного тростника.

23

Террейро – место, где проводится радение афро-бразильского культа.

24

Шин-шин – блюдо из курицы с протертыми овощами и пряностями; мокека – блюдо из креветок, раков или рыбы с перцем и пальмовым маслом.

25

Кандомбле, или макумба – негритянская ритуальная церемония.

26

Каруру – бразильское острое блюдо из растения каруру с креветками и рыбой; абара – блюдо из вареной фасоли, приправленной перцем и пальмовым маслом; акараже – блюдо из вареной фасоли, поджаренной в пальмовом масле.

27

Новена, трезена – молитвы, читаемые девять и тринадцать дней подряд, и праздник, которому предшествуют эти молитвы.

28

Антонио де Кастро Алвес (1847—1871) – бразильский поэт-романтик. Один из самых известных лириков.

29

Антонио Гонсалвес Диас (1823—1864) – бразильский поэт, историк и этнограф.

30

Ашеше – похоронная церемония африканского культа.

31

Оган – член языческой секты; иаво – жрицы на ритуальной церемонии.

32

Руй, Барбоза (1849—1923) – бразильский политический деятель, юрист и писатель.

33

Камоэнс, Луис Вас (1525—1580) – великий португальский поэт, создатель португальского национального эпоса – поэмы «Лузиады».

34

Ипанема, Леблон – районы Рио-де-Жанейро.

35

Особым образом приготовленное блюдо из макарон с сушеными грибами (итал.).

36

Сарапател – блюдо из свиной и бараньей крови, печенки, почек, легкого, сердца.

37

Посвященную памяти (лат.).

38

Ватапа – пюре из маниоковой муки с кусочками рыбы, мяса или раков.

39

Кокада – сладкое блюдо из кокосового ореха.

40

Кавакиньо – маленькая четырехструнная гитара.

41

Цветной (англ.).

42

Батуке – танец негров Баии.

43

Зумби – вождь так называемой «Республики Палмарес», созданной беглыми рабами-неграми на северо-востоке Бразилии.