Читать «Фонограф-свидетель» онлайн - страница 26
Ник Картер
– Я-то? Напротив. Я ничего другого и не ожидал.
– Что вы этим хотите сказать? – недоверчиво проговорил Тен-Итси.
– Только то, что я на самом деле и сказал.
Молодой японец, по-видимому, был сильно разочарован.
– А я-то вообразил, что вы изумитесь. Вижу теперь, что ошибся.
– Думаю, что мне удастся больше удивить тебя, – спокойно произнес Ник Картер. – Слушай же: мнимая Наталья на самом деле никто иная, как Диана Кранстон, а настоящая дочь Александра Деланси была убита и труп ее погружен в озеро.
Тен-Итси вытаращил глаза на Ника Картера, не веря своим ушам.
– Неужели вы говорите серьезно? – проговорил он, наконец. Неужели Наталья...
– Да, да, теперешняя Наталья вовсе не Наталья, а Диана Кранстон, дочь прежней гувернантки в доме Деланси, – повторил сыщик со злобной улыбкой. – Но это пока неважно. Мне надо прежде всего знать, находятся ли все эти почтенные молодые люди в городском доме в Торонто или в другом месте?
– Нет, редактор говорил мне, что они несколько дней тому назад переехали в замок у озера.
– В таком случае мы поедем в этот замок, стены которого круто спускаются к берегам голубого озера.
* * *
День клонился к вечеру.
Лучи солнца уже ложились косыми линиями на башни и крутые крыши замка Деланси, выстроенного в средневековом стиле.
По извилистой проезжей дороге ехала коляска, в которой сидели четыре человека.
То были Ник Картер, напротив него сидели Тен-Итси и Файрфильд, а рядом, пользовавшийся весьма лестной репутацией даровитого сыщика, начальник торонтской полиции, Муррей.
Наконец коляска подъехала к воротам и все четверо выпрыгнули на землю.
Ник Картер по условию, заключенному с Мурреем, взял на себя роль предводителя.
Начальник торонтской полиции был лично известен Рудольфу и Максу и потому он держался до поры до времени в тени, чтобы не возбуждать раньше, чем следовало, подозрения преступников.
Ник Картер подошел к массивным дубовым воротам и несколько раз позвонил.
Прошло несколько минут, но никто не являлся.
Лишь когда Ник Картер снова позвонил еще сильнее, кто-то изнутри отодвинул засов.
Открылось маленькое, решетчатое оконце и оттуда выглянул какой-то мужчина.
Увидев коляску и четырех мужчин, он открыл ворота и ворчливым тоном спросил:
– Что угодно?
– Мы – чиновники гражданского суда города Торонто и явились для описи имущества покойного Александра Деланси, – заявил Ник Картер, придавая себе важную осанку чиновника, явившегося по служебным обязанностям.
– Прикажите доложить о вас?
– Конечно. Имен не нужно. Скажите только, что явились чиновники суда, этого будет вполне достаточно.
И сыщик вместе со своими спутниками вошел в большой вестибюль.
Лакей проводил их в огромную приемную комнату, а затем скрылся, чтобы доложить своим господам о прибывших чиновниках.
Ник Картер сейчас же распределил роли.
– Производство ареста относится к вашей обязанности, Муррей, – проговорил он, – так как мы находимся на территории Канады.
– Разумеется, – отозвался начальник полиции.
– Вы, Файрфильд, становитесь вот здесь, у входной двери, – обратился Ник Картер к молодому человеку.