Читать «Опасные руины» онлайн - страница 37

Чарльз Коулмен Финли

- Где он? - спросил Маггот, сделав чуть заметное ударение на последнем слове.

- За пещерой каменных деревьев, рядом с девятым холмом. Или рядом с четвертым, если считать с противоположной стороны.

- Отлично. Ты можешь отвести меня туда? Я выманю его на открытое место, отвлеку на себя внимание… - «Сделаю так, что его нос будет направлен на меня» - так это звучало в буквальном переводе с тролличьего.

- А что потом?

- Сможешь ли ты прыгнуть на него и прижать его к земле?

- Нет ничего легче. - Холли жадно облизала губы, потом нахмурилась. - Разве это будет так просто?

- Нет. Скорее всего, нет…

Холли вопросительно посмотрела на него, ожидая разъяснений.

- Если мне не удастся выманить его на открытое место, нам придется «спуститься и поискать другую тропу к вершине», - сказал Маггот, используя еще одно расхожее тролличье выражение. - Но я все-таки надеюсь, что он нападет на меня. Тогда ты прыгнешь на него, как мы и договорились. Если он бросится на тебя, я крепко укушу его вот этим железным зубом. - Маггот показал на меч. - Ну, как тебе план?

- Кусок тухлого мяса. - Холли ухмыльнулась. Маггот улыбнулся в ответ.

- Я рад, что тебе нравится… А теперь покажи мне, где он прячется. Только постарайся двигаться как можно тише, не забывай, что люди слышат гораздо лучше, чем мы.

Это последнее замечание сорвалось у него с языка совершенно непроизвольно, заставив Маггота в очередной раз задуматься, кто же он на самом деле - человек или тролль? Или, может быть, с Браном и Эр-реном он был одним, а со своей матерью и Холли - другим?..

Вонючка и стадо оленей паслись далеко в стороне, под деревьями, оставляя за собой широкую полосу, где была уничтожена вся растительность. Даже земля во многих местах была разрыта, маленькие деревца стояли вовсе без коры, а деревья побольше лишились нижних ветвей. Глядя на эту картину, Маггот понял, почему площадь до сих пор не заросла, хотя на других полянах стояли вековые деревья и зеленела трава. Проходя мимо бассейна, он остановился, чтобы напиться.

Тот оказался илистым, и хотя он прилагал значительные усилия, чтобы не замутить воду, она казалась едва пригодной для питья.

- Смотри, не упади в воду, - предупредила Холли.

- Не волнуйся. Со мной ничего не случится, - ответил Маггот.

- Кто знает, может, случится, а может быть, и нет, - загадочно проговорила она.

- Что ты имеешь в виду? - уточнил Маггот.

- У этого озера нет дна. Все, что туда попадает - даже что-то очень большое, - погружается все глубже и глубже, пока вовсе не исчезнет.

- Разве бывает, чтобы дна не было? - удивился Маггот.

- Я как-то бросила сюда целое дерево. Правда, не такое огромное, как эти, - сказала Холли, кивком указывая на двухсотфутовые гигантские тополя, которые росли по краю площади, - но все же достаточно большое. Оно провалилось в ил целиком, и следа не осталось!