Читать «Ячейка 21» онлайн - страница 172

Андерс Рослунд

Кроме стыда.

Она сама не знала почему.

Она показала свой паспорт человеку в форме, который стоял в стеклянной будке. Молчать. Человек перелистал его, потом взглянул на нее и кивнул. Или умереть. Прошла дальше, и на ее место встала Алена.

Когда она прошла заграждение, Дмитрий повернулся и сказал, чтобы она отдала ему паспорт, что теперь за ней должок и ей придется его отработать, чтобы получить паспорт обратно.

Она не слышала, что он говорит.

Люди, которые были вокруг, исчезли, и большой терминал понемногу опустел. Они ждали, стоя в стороне от паспортного контроля, около одного из газетных киосков.

Она подошла через минуту. Та женщина, которую они ждали. Та самая женщина, которая работала вместе с Дмитрием и Бенгтом. На ней была куртка от спортивного костюма. На голову накинут серый капюшон. Довольно молодая. Она улыбнулась Дмитрию, чмокнула его в щеку, улыбнулась Бенгту и поцеловала его в губы. Потом повернулась к Лидии и Алене, по-прежнему улыбаясь, и сказала что-то, чего они не поняли. Наверное, это было по-шведски:

– Sa det har ni tva. Som ar vara nya balthoror.

Она подошла к ним, каждую чмокнула в щечку. Она так улыбалась, что они даже попытались улыбнуться в ответ.

Они не заметили, как Бенгт обнял ее, отодвинув рукой капюшон, прошептал:

– Я скучал по тебе, Лена.

Они слышали только ее слова: она снова повернулась к ним и произнесла теперь уже по-русски:

– Добро пожаловать в Швецию. Надеюсь, вам тут понравится.

Примечания

1

Один из островов, на которых стоит Стокгольм.

2

7-11 (Seven-Eleven) – сеть круглосуточных магазинчиков, где продаются продукты и товары первой необходимости.

3

Монумент в Стокгольме – камень с вырезанными на нем стихами известного поэта Карла Микаэля Бельмана.

4

Пренебрежительное название приезжих, эмигрантов-неевропейцев.

5

То же, что и раствор, вид наркотика для внутривенных инъекций.

6

Самая длинная в Европе пешеходная улица.

7

Я живу в старом доме. Знаешь, мне всего лишь нужен сильный мужчина и кое-какой инструмент (англ.)

8

Аэропорт недалеко от Стокгольма.

9

Известная сеть дешевых продуктовых магазинов.

10

На колени! (англ.)

11

Район Стокгольма.

12

Паром, курсирующий по маршруту Стокгольм – страны Балтии.

13

Говори! (англ.)

14

Единица административного деления, аналог района в сельской местности.

15

Помоги ему! (англ.)

16

Букв. улица Горы.

17

«Village People» – популярная в 80-е гг. американская группа, солисты которой не скрывали свою нетрадиционную сексуальную ориентацию. Ланг напевает их хит, где обыгрывается слово gay – «парень» и «голубой».

18

Соленое озеро, на котором стоит Стокгольм.

19

Возврат части стоимости товара при пересечении границы.

20

Город в северной Швеции, за полярным кругом.

21

Пригород Стокгольма, букв. деревня Молочного супа.

22

Скандинавское пароходство, занимающееся пассажирскими паромными перевозками.

23

Таравос Анике – памятник героине поэмы литовского классика Симсне Дахе, стоит на Театральной площади.