Читать «Лжец на кушетке» онлайн - страница 284
Ирвин Ялом
11
Твое здоровье (фр). — Прим. ред.
12
Паровые пельмени из рисовой муки. — Прим. ред.
13
American Medical Association, Американская медицинская ассоциация. — Прим. ред.
14
Обоюдное помешательство, разделяемое двумя людьми в критических условиях. — Прим. ред.
15
Калифорнийский парк-заповедник. — Прим. ред.
16
Американский актер, звезда вестернов. — Прим. ред.
17
Закрытая пицца, иногда так называют простую лепешку без начинки с добавлением в тесто лука, чеснока, розмарина и других ингредиентов. — Прим. ред.
18
Углубленная часть стены (ниша) овальной или треугольной формы над окном или дверью. В тимпане часто помещают скульптуру, живописные изображения, гербы. — Прим. ред.
19
Образ действий {лат.). — Прим. ред.
20
Хирургическая операция, заключающаяся в удалении яичка.
21
В отсутствии, заочно (лат.). — Прим. ред.
22
Напротив (фр.).
23
Так себе, ничего (фр).
24
Открытый чемпионат США по теннису.
25
Дословно — «управляемая забота» («managed cake»), система медицинского страхования, заключающаяся в том, что страховые компании возмещают психологам стоимость их услуг Будучи заинтересованными в снижении своих расходов, страховые компании, в частности, регулируют продолжительность терапии — Прим ред
26
Метод, который позволяет с минимальной временной задержкой информировать человека о состоянии его телесных функций, за счет чего возникает возможность их сознательной регуляции — Прим ред
27
Терапевтический метод, исходящий из того, что страхи исчезают, если вызывающие их стимулы становятся более интенсивными и воздействуют более длительное время. Другими словами, люди, вынужденные оставаться в пугающей ситуации, спустя некоторое время должны будут перестать бояться. — Прим. ред.
28
Метод иерархического построения ситуаций, вызывающих страх или тревогу, сочетаемый с глубокой мышечной релаксацией. Например, иерархия состояний тревоги, вызванных змеями, может выглядеть следующим образом: змея в соседнем квартале, змея в соседнем доме, в соседней комнате, змея в одной с человеком комнате, но в клетке, змея на полу без клетки и т. д. — Прим. ред.
29
В переводе с идиш «местечко» — Прим ред
30
Смыслом жизни (фр.)
31
Книга Питера Крамера (Peter D Kramer), посвященная проблемам применения антидепрессантов.
32
Старший сотрудник казано, обычно контролирующий группу столов или целый зал. — Прим. ред
33
В оригинале — игра слов: sole — ступня, подошва и soul — душа, сердце, которые читаются одинаково — [soul]. — Прим. ред.