Читать «Лжец на кушетке» онлайн - страница 284

Ирвин Ялом

11

Твое здоровье (фр). — Прим. ред.

12

Паровые пельмени из рисовой муки. — Прим. ред.

13

American Medical Association, Американская медицинская ассоциация. — Прим. ред.

14

Обоюдное помешательство, разделяемое двумя людьми в критических условиях. — Прим. ред.

15

Калифорнийский парк-заповедник. — Прим. ред.

16

Американский актер, звезда вестернов. — Прим. ред.

17

Закрытая пицца, иногда так называют простую лепешку без начинки с добавлением в тесто лука, чеснока, розмарина и других ингредиентов. — Прим. ред.

18

Углубленная часть стены (ниша) овальной или треугольной формы над окном или дверью. В тимпане часто помещают скульптуру, живописные изображения, гербы. — Прим. ред.

19

Образ действий {лат.). — Прим. ред.

20

Хирургическая операция, заключающаяся в удалении яичка.

21

В отсутствии, заочно (лат.). — Прим. ред.

22

Напротив (фр.).

23

Так себе, ничего (фр).

24

Открытый чемпионат США по теннису.

25

Дословно — «управляемая забота» («managed cake»), система медицинского страхования, заключающаяся в том, что страховые компании возмещают психологам стоимость их услуг Будучи заинтересованными в снижении своих расходов, страховые компании, в частности, регулируют продолжительность терапии — Прим ред

26

Метод, который позволяет с минимальной временной задержкой информировать человека о состоянии его телесных функций, за счет чего возникает возможность их сознательной регуляции — Прим ред

27

Терапевтический метод, исходящий из того, что страхи исчезают, если вызывающие их стимулы становятся более интенсивными и воздействуют более длительное время. Другими словами, люди, вынужденные оставаться в пугающей ситуации, спустя некоторое время должны будут перестать бояться. — Прим. ред.

28

Метод иерархического построения ситуаций, вызывающих страх или тревогу, сочетаемый с глубокой мышечной релаксацией. Например, иерархия состояний тревоги, вызванных змеями, может выглядеть следующим образом: змея в соседнем квартале, змея в соседнем доме, в соседней комнате, змея в одной с человеком комнате, но в клетке, змея на полу без клетки и т. д. — Прим. ред.

29

В переводе с идиш «местечко» — Прим ред

30

Смыслом жизни (фр.)

31

Книга Питера Крамера (Peter D Kramer), посвященная проблемам применения антидепрессантов.

32

Старший сотрудник казано, обычно контролирующий группу столов или целый зал. — Прим. ред

33

В оригинале — игра слов: sole — ступня, подошва и soul — душа, сердце, которые читаются одинаково — [soul]. — Прим. ред.