Читать «Возвращение корабля-призрака» онлайн - страница 109

Брайан Джейкс

— Почему ты не отдал ожерелье, ты привёз его с трофеями из форта Вендрес? — вкрадчиво спрашивала она. — Отвечай мне, Луис.

Старательно отводя от неё глаза, Луис всхлипнул:

— Мадам Разан, это же дешёвый пустяк, грош ему цена. Но я знаю, моя жена любит такие безделушки.

— Безделушка или нет, она все равно принадлежит Разанам, — рассудительно проговорила Магуда. — Где теперь это ожерелье?

Один из братьев Разан протянул ей украшение. Это и впрямь была дешёвая вещица в виде змеи, сплетённая из нескольких ниток мелких бус. Магуда слегка пошевелила пальцами с необычайно длинными ногтями.

— Надень ожерелье ему на шею. Да подними ему голову, чтобы я видела его лицо.

Застегнув ожерелье на шее Луиса, один из братьев схватил его за волосы и оттянул голову назад. Луису пришлось смотреть прямо в глаза Магуды.

Теперь её голос напоминал шелест скользящего кусочка льда по смазанному маслом шёлку.

— Посмотри на меня, гляди прямо в глаза… гляди долго… долго… долго! Я не причиню тебе вреда, Луис. Змейка, которую ты украл у меня, яркая. Знаешь ли ты, что такие змейки всегда приносят смерть? Разве не такая же змейка когда-то давным-давно лишила жизни египетскую царицу? Чувствуешь, вор, как она сжимает свои кольца вокруг твоей поганой шеи? Ищет, где у тебя вена? Хочет найти место, куда можно впиться маленькими ядовитыми зубками…

Магуда вскинула руки, согнула пальцы, как когти, её голос поднялся до пронзительного крика:

— Ты умер! Умер!

Кровь залила лицо Луиса, он схватился рукой за шею, ужасно вскрикнул и опрокинулся набок. Ноги судорожно задёргались, спина изогнулась. Потом тело обмякло. Он был мёртв.

Раздался голос Магуды, глухой и равнодушный:

— Сними с него ожерелье. Отдай его жене. Брат потянулся было к телу, но заколебался. В голосе Магуды послышалось презрение.

— Тебя змейка не укусит. Это всего лишь дешёвое ожерелье. Сними его.

Брат неохотно повиновался. Магуда уничижающе смотрела на него.

— Погляди на его шею. Там нет следов укуса. Это все воображение. Дурень умер из-за своего же глупого воображения.

Её брат снял ожерелье и выскользнул из пещеры, процедив сквозь зубы:

— Воображение и твои глазищи, сестрица, вот от чего умер этот парень.

К его удивлению, ему вслед раздался голос, эхом отозвавшийся в ведущих к пещере переходах:

— Ты прав, брат, но берегись, уши у меня так же чутки, как зорки глаза. От Магуды ничто не укроется.

Растеряв остатки храбрости, он бросился бежать, пролетев, как молния, мимо самого старшего из братьев, который направлялся к Магуде.

Колдунья наблюдала, как он входит в пещеру, и заметила, как в его глазах мелькнул страх, когда он проходил мимо тела Луиса. Её голос остановил старшего брата ещё до того, как тот подошёл к трону.

— Рассказывай, как ты побывал на ярмарке в Вероне. Что нового узнал о графе Брегоне. Подумай как следует, Раус, и говори то, что есть.

Старший брат по имени Раус Разан стал докладывать:

— Я не видел старика говорят, он никогда не выходит из дома.

Магуда раздражённо прошипела:

— Это я без тебя знаю. Незнакомцы какие-нибудь, чужеземцы были у него?