Читать «Смерть наяву» онлайн - страница 25

Марина Серова

Роальд решил, что не стоит идти на конфликт со мной, и, успешно преодолев приступ клаустрофобии, спокойно подошел к телефону и заказал пиво в номер, потребовав две бутылки портера.

Он повесил трубку и повернулся ко мне, иронически улыбаясь.

— Ну что, мой генерал? — спросил он беззлобно. — Как видите, бунт на корабле успешно усмирен. Будем дружить дальше?

— Обязательно, — заверила я его. — Хинди-руси бхай-бхай.

— Жду новых указаний.

— Быстро пересядь в кресло к окну. И пожалуйста, без вопросов.

Пока Роальд недоуменно пожимал плечами и перемещался по комнате, я неотрывно смотрела на дверь. Изогнутая ручка из желтого металла медленно поворачивалась, но, встретив преграду, вернулась в прежнее состояние. Вслед за тем в дверь тихо постучали.

— Кто там?! — крикнула я.

— Приехал ваш завтрак, — ответил мне ласковый женский голос.

Я вынула из-под подушки пистолет, подошла к двери, сделав знак Роальду оставаться на месте, прислушалась и повернула ручку.

Затем быстро отошла на несколько шагов, сунув руку в карман халата.

— Входите, открыто.

Дверь отворилась, сначала в проеме показался столик на колесиках, а вслед за ним появилась немолодая женщина в форменной одежде с неестественно добродушной улыбкой на усталом лице.

— Приятного аппетита, — она сдернула салфетку с приборов и, сложив ее пополам, собралась уходить, видя, что мы не настроены давать чаевые.

— А пиво? — нетерпеливо спросил Роальд, бегло осмотрев завтрак на столе.

— Индивидуальные заказы выполняются в индивидуальном порядке, — с этой загадочной фразой женщина из обслуги исчезла, выдав на прощание ослепительную улыбку. — Приятного вам аппетита.

Пиво действительно принесли через десять минут. Вышколенный официант внес две бутылки портера так, словно это был букет орхидей, и, с поклоном водрузив их на декоративный камин, удалился.

Завтрак не заинтересовал Роальда, а вот на пиво он набросился с урчанием.

Я едва успела выхватить у него бутылку и сделать один глоток — не с целью «поправиться», а чтобы протестировать содержимое. Ведь после двух покушений на Голицына можно было ожидать чего угодно.

— Теплое, нет? — не понял смысл моего маневра Голицын. — Да возьми себе вторую!

Вторую я тоже опробовала. Портер как портер. Вроде не прокисший.

С урчанием влив в себя одну за другой обе бутылки, Голицын сладко потянулся.

— Жить стало лучше, товарищи. Жить стало веселее! — подмигнул он мне, прикуривая.

— Ты еще не лечился? — спросила я напрямик, приступая к осмотру завтрака.

— Чего?

— От алкоголизма, говорю, не лечился? Ну там кодирование или еще что.

Роальд обиделся.

— А с чего ты взяла, что я алкоголик? — с вызовом спросил он.

— Волну уловила, — честно ответила я. — После опохмелки у алкашей обычно юмор просыпается. Своеобразный юмор, надо сказать.

— Ну, знаешь ли…

Роальд был настолько возмущен, что поперхнулся дымом «Мальборо». Я вынуждена была отвлечься от инспекции принесенной к нам в номер пищи и с силой похлопала его по спине.

— Ну, знаете ли… — эхом отозвались слова Роальда из широко распахнувшейся двери.

На пороге номера стоял низенький лысоватый человек в очках с золотой оправой.