Читать «Ловкая бестия» онлайн - страница 6

Марина Серова

Теперь Берни уже поворачивал голову после третьего моего шага.

На следующем этапе я применяла отвлекающие маневры. Например, устраивала шуршание в гостиной, а сама через прилегающую к ней спальню быстро пробегала по коридору и кралась к Берни со спины.

Мне приходилось каждый раз менять звуковое оформление (гром кастрюли, бой часов, звон посуды), так, чтобы Берни, выставив вперед ухо, вслушивался, отвлекаясь от того, что происходит у него сзади. А сзади была я, и после получаса тренировок до Берни оставалось всего два шага.

Но пес все равно оборачивался ко мне. Результат в тот раз так и не был достигнут.

На следующий день я догадалась скинуть тапочки и кралась к Берни босиком. Но теперь ноги прилипали к полу и издавали звук тихого чавканья.

Наконец дело решили шерстяные носки (синтетические были отвергнуты после первой же попытки). Я подошла к Берни на сантиметр и, поднеся к его уху игрушечное ружье, тихо произнесла:

— Пафф!

Берни встрепенулся и, грустно посмотрев на меня, вильнул хвостом…

* * *

— Так что, госпожа Охотникова, речь идет не о простом телохранителе, — продолжал между тем свои объяснения Сидорчук. — Нам нужен суперсотрудник, который неотлучно будет находиться при боссе.

— Значит, меня будут принимать за секретутку, — констатировала я.

— Вот именно, — кивнул осклабившийся Сидорчук. — Такая длинноногая красавица, которая всегда под боком с блокнотом под мышкой. Пусть думают что хотят, в ваши обязанности не входит оказание интимных услуг. Разве что на добровольной основе.

Я вспомнила пухлую ручку Леонида Борисыча и вяло пожала плечами.

— Вот как? А между прочим, многие в нашем городе о таком даже и мечтать не могут, — среагировал на мой жест Сидорчук.

— Я вообще не мечтаю, — огрызнулась я, — не мой профиль.

— Это к делу не относится, — сказал Иван Петрович, — давайте обсудим детали.

Обсуждение заняло полчаса.

В мои обязанности входило: присутствовать в непосредственной близости от Леонида Борисовича Симбирцева с семи утра до двадцати вечера, оберегать его персону и хранить тайну о роде моей деятельности.

За эту работу мне обещали платить тысячу долларов в неделю.

— Так вы согласны?

«В принципе, почему бы и нет? — подумала я. — На переводах, которые, кстати, не столь уж регулярны, я зарабатываю в пять раз меньше, а репетиторство начинает меня утомлять. И потом, эта работа хоть отчасти будет похожа на ту, к которой я готовилась столько лет…»

— Давайте попробуем недельку, — предложила я. — А там видно будет.

— График, конечно, плотный, — вздохнул Сидорчук, — но, как я понимаю, вы не очень-то связаны социально. И в личной жизни тоже…

— Это вам небось дорогие соседушки порассказали? — скривилась я.

— А как же, — развел руками Сидорчук. — У бабулек традиционный дефицит общения, вот и рады побазарить с первым встречным. Да вы, чай, и сами знаете. Учили небось контакты-то налаживать?

— Разумеется, — сухо сказала я. — Можете считать, что я согласна. Кстати, вы не забыли, что через минуту нас ждет Симбирцев?