Читать «Юность полководца» онлайн - страница 115

Василий Ян

36

Верста в XIII веке равнялась двум верстам нынешним, то есть 2,3 километра .

37

Ярл (первоначальное значение – благородный) – в норманно-скандинавских государствах начальник или наместник области (герцог); звание личное, но некоторые могущественные ярлы обращали его в наследственное.

38

Сигтуна – в то время (1240 год) считалась столицей Швеции (находилась близ нынешнего Стокгольма). Невдалеке от Сигтуны был королевский дворец.

39

Схизматик – еретик, вероотступник; с точки зрения шведов, тогда католиков, русские, как православные, были еретиками.

40

Иностранные морские корабли обыкновенно, приплывая в Неву, делали остановку близ устья Ижоры и поджидали лодочников из Ладоги, доставлявших множество больших плоскодонных лодок. Грузы складывали в лодки, которые подымались до Ладоги, откуда лоцманы направляли лодки в Новгород по Волхову, осторожно обходя опасные волховские пороги.

41

Скальд – народный певец.

42

Сага – древняя шведская и норвежская былина, песня про старину.

43

Сулица – короткое копье с наконечником, как у стрелы, предназначенное для метания.

44

Гость – купец.

45

На борзе – поспешно.

46

В 1226 году.

47

Варяжское море – Балтийское море.

48

Исполать тебе – древнее выражение, переделанное с греческого, означающее «на многие лета».

49

Сканец – тонко раскатанная лепешка в масле.

50

Хроника – так назывались западные иностранные летописи.

51

Хвалынское море – Каспийское море.

52

В лето 6746 – в 1238 году, когда татары вторглись в русские пределы и пытались добраться до Новгорода.

53

Прузы – саранча.

54

Туга – скорбь, тоска.

55

Распрелся – рассорился.

56

Братина – род ковша.

57

Рухлядь – платье, шубы, меха.

58

Трагический конец Ратши и его посольства – см. роман «К Последнему морю», ч. IV, гл. 5 «Скорбный путь».

59

Пилигрим – богомолец, ходивший на поклонение так называемым «святым местам».

60

Магистр, или мейстер, – избранный глава военно-монашеского ордена.

61

Шняка – лодка.

62

Лайба – большая лодка, иногда с палубой, с одной или двумя мачтами.

63

Древесные овощи – так назывались в то время фрукты.

64

Дудельзак – кожаный надувной мешок (волынка) с двумя дудками, на которых одновременно играл искусный музыкант – волынщик.

65

Погост – первоначально: место, куда съезжались для торговли гости (купцы); позднее: церковь с кладбищем, тоже вне села.

66

Совет лучших – орган городского управления в Новгороде.

67

Охабень – мужская верхняя теплая одежда.

68

Об этом зверском, мучительном избиении меченосцами леттов сообщает «Ливонская хроника» Генриха Латыша.

69

Бурги – укрепления.

70

Шабур – верхняя мужская одежда с широким воротником; обычно надевалась в дорогу поверх полушубка.

71

Ввиду частых неурожаев ржи и ячменя, вследствие морозов прибрежные жители Чудского озера обыкновенно мололи сушеных снетков и полученной мукой пользовались для печения хлеба и лепешек.

72

Понтьское море – Черное море. От Понт (Pontus – лат .) – море.

73

Санта – святая.

74

Дзяды – нищие бродячие старики – деды (польск.) .

75

Калики – странники (от лат . caliga – сапог).