Читать «Корректировщик» онлайн - страница 162
Василий Головачев
– Ну а мы с вами, – заулыбался француз. – Да, Тили?
– Но как это делается? – задал трезвый вопрос Кемпер, когда они пережили удивительное чувство общности. – Надо как-то устраиваться…
И тут в разговор вмешался двутел. Он внезапно протянул к ним раскрытые лапы, схватил двух своих «приятельниц», Алевтину и Марину, и посадил их к себе на плечи. Затем перенес таким же манером Натили и Толендаля, устроил их в «ключичном углублении» у шеи правого торса. Последними он поднял Алиссона и Кемпера, задумался на мгновение, словно оценивая каждого, и безошибочно усадил каждого к «своей половине»: Нормана к Алевтине, Вирджина к Марине.
И тотчас же над атоллом раздался звенящий торжествующий крик-вой-клекот Тихони, заставив похолодеть от страха всех, кто его слышал. Кроме шестерки саварджа.
Затем наблюдатели со всех сторон атолла, генерал Рене, контрразведчики, сотрудники службы безопасности Франции, офицеры и морские пехотинцы увидели потрясшую их до глубины души картину: над лагуной воспарила кошмарная композиция из трех чудовищных существ – гигантский «скат-мутант» держал на спине сверхдинозавра, в седле которого сидел двутелый монстр; людей издали видно не было. Потом вся эта «скульптурная» группа, словно отлитая из серебра и золота, покрылась сеточкой фиолетово-синих молний и исчезла.
Новорожденный Корректировщик отправился в свой первый полет…
Примечания
1
Авун – друг, брат (на языке эроманга) .
2
Настоящее имя Марка Твена.
3
У К. Пруткова не жираф, а буйвол, полковник слегка подзабыл поговорку.
4
Гражданские лица могут работать в армии США по найму.
5
Места подземных ядерных взрывов.
6
Стендаль.
7
От слова «панспермия» – гипотеза о появлении жизни на Земле в результате переноса с других планет неких «зародышей жизни».
8
Реактивные установки залпового огня третьего поколения.
9
Имеется в виду двадцать микрорентген в час.
10
Индра – бог молний, грома и разрушительных стихий (царь богов); Равана – повелитель зла и демонов.
11
Низшие существа (лат.).
12
А.Сент-Дьерди.
13
Песнь, наводящая ужас (лат.).
14
Ф. Ницше.
15
В силу самого факта (лат.) .
16
Фоссилизирование – переход в ископаемое состояние с сохранением структуры.
17
Гомойотермия – поддержание постоянной температуры тела.
18
Полностью (лат.) .
19
Вибриссы – крупные осязательные волосы у млекопитающих (усы у кошек, львов и т.д.).
20
Т. Уайлдер.
21
Древнее имя Сфинкса.
22
Агамные виды – виды животных и растений, размножающихся без оплодотворения (почкованием, делением).
23
Hinflug – полет в одну сторону (нем.) .
24
Абзу – бог бездны; Асаг – крылатый дракон, демон подземного мира.
25
Ф. Ницше.
26
Г. Филдинг.
27
Смесь джина с лимонным соком.
28
Плерион – остаток сверхновой звезды.
29
Квиетизм – пассивно-созерцательное отношение к добру и злу, как к проявлениям воли бога.
30
Савардж – наше управление (санскрит) ; в данном случае – командир, управляющий.
31
Cum deo – с богом! (лат.)