Читать «Частный визит в Париж» онлайн - страница 199

Татьяна Владимировна Гармаш-Роффе

– Папа хотел взять для меня эти бриллианты оттого, что он боялся за меня… Что у меня нет ничего своего… И в случае, если я уйду от Пьера…

Она раскрыла ладонь и протянула ему камни.

– Забери их. Они мне не понадобятся. Я никогда не уйду от Пьера.

Не дожидаясь ответного жеста, Соня быстро положила камни на стол, резко повернулась и пошла к выходу.

– До завтра, – сказал, глядя на ее стриженую шейку, Максим.

Соня остановилась, обернулась, посмотрела на него погасшим, усталым взглядом и молча кивнула ему. Понятно, завтра похороны.

Но Максим не об этом… Она снова двинулась к двери.

– До послезавтра! – догнали Соню его слова. – До через два месяца!

Застыла в дверях. Не оборачиваясь, лишь чуть наклоня голову в его сторону, спросила тихо:

– Ты собираешься приехать сюда через два месяца?

– Да. Мы с Вадимом должны закончить работу.

Ее глаза встретились с его глазами, на одно только мгновение, и она снова отвела их. Но – Максим успел заметить – в них мелькнула радость. И еще – ужас. Дивный, трепетный ужас.

– И… надолго? – снова подняла она глаза на Максима.

– Пока рассчитываю на месяц…

Еще больше радости, еще больше ужаса.

– И потом я снова приеду: мы начнем с ним работать над фильмом…

Соня повернулась и выскочила из двери почти бегом.

– …В этот раз уже надолго, – Максим неторопливо следовал за ней в прихожую, добивая, – на несколько месяцев!

На лестничной площадке уже шумели открывающиеся двери лифта. Максим появился на пороге дядиной квартиры и крикнул Соне, ступившей в лифт:

– Так что до всех следующих встреч!

Двери лифта медленно поглотили хрупкую фигурку в черном шелке, и он остался один, оплавленный темным таинственным взглядом медовых глаз.

Примечания

1

См. роман Гармаш-Роффе «Шантаж от Версаче».

2

Набережная в Каннах.

3

Отели на Круазетт, принимающие во время фестивалей киношную элиту.

4

По правилам французской фонетики «in» произносится как «a», то есть «а» с носовым «н».

5

Бомж

6

Во Франции слово «анекдот» употребляется в том же значении, в каком употреблялось в России в XIX веке: забавный случай из истории, занимательные истории.

7

Бри – сорт мягкого сыра. Во Франции сыр подается после основного горячего блюда, перед десертом. Обычно это «плато» с несколькими сортами сыра, который едят с хлебом или без, запивая вином, преимущественно красным. Это своего рода ритуал, по которому судят об уровне хозяев.

8

Дорогой.

9

Кир – это смесь белого вина (или шампанского – королевский кир) с некрепким, чаще всего смородиновым ликером.

10

Поезда метро, обслуживающие пригород.

11

Горячий гренок с ветчиной и сыром.

12

Любовь (англ. ).

13

Все хорошо (фр.).

14

См. роман Гармаш-Роффе «Шантаж от Версаче».

15

Читать латинскими буквами.

16

Карточные термины.

17

К сведению тех, кто считает русский мат уникальным: во французском языке (впрочем, в английском тоже) этот языковой пласт не менее богат, чем в русском…