Читать «Принцы в башне» онлайн - страница 97

Кир Булычев

Честно говоря, королеве и самой уже страшно надоело сидеть взаперти.

Если бы не боязнь за судьбу Лиззи, она бы давно покинула аббатство – теперь она меньше боялась за детей, а Ричарда просто презирала.

А Ричард думал, что королева трепещет от страха.

То есть теперь он полагал себя в полной безопасности и мог измываться над королевой как хотел. Что могло его остановить?

– Готовы ли вы с принцессой Лиззи переехать в дом, который вам подготовил король Ричард? – спросил красавчик Бэкингем.

Алиса заметила, что за последние недели Бэкингем сильно изменился. Он похудел, потускнел, даже одежда на нем обвисла.

– Мы готовы, – покорно ответила королева. Даже не стала выяснять, что за дом, насколько он готов, удобен и соответствует ли положению королевы Англии.

Оказалось, что дом ничему не соответствовал. Это была хибара, развалюха у реки на окраине города, где жили попрошайки, бродяги и всякий беднейший люд.

– Вот здесь вы будете жить, – сказал король Ричард. Он поджидал их в комнате, где горел очаг, но не давал тепла. Пол был покрыт гнилой соломой. У стены стояла лежанка для королевы и ее дочери.

– Это хлев? – ошеломленно спросила Лиззи.

– Это твой временный дворец, моя любимая красавица, – ответил король Ричард. – И ты пробудешь здесь до тех пор, пока не выйдешь замуж за моего лучшего друга, будущего графа Тайрелла.

Корявый бородач с обезьяньими глазками под нависшими бровями выступил вперед и слегка поклонился.

– Ты выйдешь за него замуж, и мы сразу сменим твой дворец, Лиззи, – сказал Ричард. – А я буду любить тебя и лелеять.

– Вы с ума сошли! – воскликнула Лиззи.

– Я совершенно трезв и разумен, – ответил король. – Кому ты теперь нужна, девка безродная? Кто на тебя польстится?

– У меня есть жених! – закричала Лиззи. – Он вам за меня отомстит!

– Есть ли? – засмеялся король. – И кто же он?

– Вы его знаете! Это Генри Ричмонд!

– Генри Ричмонд во Франции. До вчерашнего дня он бегал по ней, как заяц, скрываясь от моих убийц. Но вчера они его настигли.

– Не может быть! Вы лжете!

– У меня есть донесение, – сказал Тайрелл. – Извольте прочесть.

Он показал Лиззи мятый свиток, но в руки не дал.

А Лиззи вместо того, чтобы прочесть, стала отмахиваться от свитка, как от осы – так она боялась прочесть ужасную новость.

– Видно, на вас трудятся ангелы, – тихо сказала королева.

Алиса, Джейн и две служанки – все, что осталось от свиты королевы Англии, стояли за спиной Елизаветы возле стены, по которой нагло бегали тараканы. В сторонке остановился герцог Бэкингем, а лицом к лицу с Лиззи и королевой стояли Ричард и Тайрелл.

– При чем тут ангелы? – рявкнул король.

– За один день весть из Франции могут принести только ангелы!

– У нас есть почтовые голуби, – ответил король. – Не надейтесь на помощь из Франции. Стоит бунтовщикам высадиться на нашем берегу, их растопчут кони моих рыцарей.

Взгляд Ричарда упал на клетку с голубями, что стояла на окне. Их приносили королеве ночные гости.

– Вижу, что и у вас завелись голуби? – ядовито сказал король. – Что-то не похожи они на почтовых!

– Я купила их, чтобы сделать жаркое, – ответила королева. – У меня нет денег на говядину.