Читать «Викинг и Златовласка из Гардарики (Елизавета Ярославовна и Гаральд Гардрад)» онлайн - страница 18

Елена Арсеньева

Конечно, Елизавета не могла знать, что историки будущего назовут его северным Одиссеем. Она знала только, что жизнь ее и счастье закончились. Королем теперь станет Олаф. А она… она выдаст замуж Ингигерду – и тогда спокойно сможет отправиться вслед за ненаглядным мужем. Надо только набраться терпения и подождать часа их загробной встречи.

Она хорошо умела ждать. Ведь ждала целых десять лет, пока Гаральд вернется из Византии. А теперь осталось недолго. Елизавета ощущала это всем своим надорванным сердцем. Незряче смотрела в темно-зеленые морские волны, делая вид, что это не безмерная печаль, а свирепый ветер выбивает из ее глаз слезы, и беззвучно шептала:

Вы, други, видали меня на коне?Вы зрели, как рушил секирой твердыни,Летая на буром питомце пустыниСквозь пепел и вьюгу в пожарном огне?Железом я ноги мои окриляя,И лань упреждаю по звонкому льду,И, хладную влагу рукой рассекая,Как лебедь отважный, по морю иду!А дева русская Гаральда презирает…

* * *

Елизавета искренне верила в то, что не заживется на этом свете. Но… человек предполагает, а Бог располагает. Год Эллисаф носила траур по мужу, а потом стала женой датского короля Свена II.

Примечания

1

Эти стихи действительно сложены викингом и скальдом, то есть поэтом, Гаральдом Гардрадом. Перевод Г. Батюшкова.

2

Титул у скандинавов, который соответствует русскому графу.

3

Ярослав, по прозвищу Мудрый (978—1054) – князь новгородский и киевский, один из образованнейших людей своего времени. В его правление на Руси был создан первый письменный свод законов, известный в истории под названием «Русская Правда».

4

Иногда жену Ярослава Мудрого называют Ириной, однако это имя она приняла только после пострижения в монахини, а в православную веру была крещена под именем Анны.

5

С датчанами.

6

То есть колосья.

7

Вежливо.

8

То есть византийцев.

9

То есть Сицилийской.

10

То есть начальника этерии – дворцовой гвардии.

11

Имеется в виду персонаж греческой мифологии, девушка, утонувшая в водах пролива, который раньше назывался по ее имени Геллеспонт, а потом стал зваться Дарданеллами.

12

Иногда это прозвище переводят как Строгий, Суровый и даже Жестокий.

13

Старинное название Норвегии.

14

То есть римлянина, католика: христианская религия в те времена разделялась на греческую и латинскую, в зависимости от некоторых незначительных тонкостей в отправлении обрядов.

15

Так назывались многовесельные ладьи викингов, очертаниями напоминавшие птиц и носившие имена драконов и змей.

16

Вёльва – бессмертная прорицательница скандинавских саг.

17

Рагнарёк – сумерки богов, конец мира.