Читать ««Ты все же мой!» (Каролина Павлова)» онлайн - страница 16

Елена Арсеньева

Вообще Каролина взяла за правило ежегодно «отмечать» 10 ноября, ту дату, когда они с Мицкевичем объяснились в любви, несколькими строками, а чаще – целым стихотворением.

Я помню, сердца глас был звонок.Я помню, свой восторг оно.Всем поверяло как ребенок;Теперь не то – тому давно.Туда, где суетно и шумно.Я не несу мечту свою.Перед толпой благоразумно.Свои волнения таю.Уж не смущаюсь я без нужды.Уж странны мне младые сны.Но все-таки не вовсе чужды.И, слава богу, не смешны.Пусть вновь мелькнет хоть тень былого.Пусть, хоть напрасно, в этот миг.С безмолвных уст сорвется слово.Пусть вновь душа найдет язык!Она опять замолкнет вскоре, —И будет в ней под тихой мглой.Как лучший перл в бездонном море.Скрываться клад ее немой.

И еще вот это – спустя год: прелестные, искренние строки тоскующей женщины, у которой все сложилось в жизни далеко не так, как хотелось бы, жалоба, словно бы прерванная на полувздохе:

К тебе теперь я думу обращаю.Безгрешную, хоть грустную, – к тебе!Несусь душой к далекому мне краю.И к отчужденной мне давно судьбе.Так много лет прошло, – и дни невзгоды.И радости встречались дни не раз;Так много лет, – и более чем годы.События переменили нас.Не таковы расстались мы с тобою!Расстались мы – ты помнишь ли, поэт? —А счастья дар предложен был судьбою;Да, может быть, а может быть – и нет!Кто ж вас достиг, о светлые виденья?О гордые, взыскательные сны?Кто удержал минуту вдохновенья?И луч зари, и ток морской волны?Кто не стоял, испуганно и немо.Пред идолом развенчанным своим?..

Впрочем, в 40-е годы Каролине пока еще не на что особенно было жаловаться. У нее родился сын; эти годы были временем расцвета ее поэтического дарования. Она много писала, беспрестанно печаталась в журналах и альманахах. О ее переводах даже желчный Белинский высказывался с восторгом: «Удивительный талант г-жи Павловой переводить стихотворения со всех известных ей языков и на все известные ей языки начинает наконец приобретать всеобщую известность. Но еще лучше (по причине языка) ее переводы на русский язык; подивитесь сами этой сжатости, этой мужественной энергии, благородной простоте этих алмазных стихов, алмазных и по крепости, и по блеску поэтическому».

Да, Каролина выработала свою характерную поэтическую манеру – несколько холодноватую, но в высшей степени эффектную. Правда, злые языки болтали, она-де так упоена своим успехом, что скоро весь народ разбежится из ее салона: она совершенно зачитывает людей своими стихами и никого больше не желает слышать. Впрочем, эти пророчества не сбылись, и отнюдь не словоохотливость Каролины стала причиной грядущих печальных перемен в ее жизни…