Читать «Загадка Багрового источника» онлайн - страница 29
Шерит Болдри
— Добрый день, мастер Хараб, — произнёс Гервард отважно.
Гвинет вовсе не чувствовала себя такой храброй. Она слишком хорошо помнила их с Вазимом последнюю встречу. Они с братом были уверены, что именно мавританец похитил из аббатства останки короля Артура и подтверждающий их подлинность крест, и решили обыскать его фургон. А Вазим Хараб неожиданно вернулся и застал их на месте преступления! И хотя он проводил их тогда медоточивейшей из своих улыбок и даже хотел угостить сластями на дорогу, она вовсе не была уверена, что он обрадуется новой встрече.
Но Вазим встретил их белозубой улыбкой.
— Гервард и Гвинет из Гластонбери! Я рад нашей встрече, мои юные друзья!
— Ну уж мне они не друзья! — буркнул Осберт Теллер. — У, сатанинское отродье!
— Ступай, обслужи посетителей, Осберт, — приказал Вазим, мановением руки отсылая слугу. Затем повернулся к Гвинет:
— Вы пришли за покупками, моя юная госпожа? Или вы снова что-то потеряли в моём фургоне?
Гвинет покраснела.
— Мы пришли купить шёлк для госпожи ле Февр и пряности для матушки, — ответила она. — Но… у нас действительно есть к вам одна просьба.
Гервард вытащил списки и протянул их Вазиму.
— О, непревзойдённая госпожа ле Февр! — воскликнул мавританец, внимательно изучая список. — Она истинная леди и прекрасно разбирается в тканях. Я приложу все усилия, чтобы не разочаровать её. Так, теперь посмотрим, что пишет ваша достойная матушка… О, да, я уверен, её стряпня на всю страну прославит ваше заведение.
Он быстро отобрал товары и назвал цену намного ниже той, что казалась Айдони Мэйсон приемлемой.
— А теперь, мои юные друзья, — добавил он, не дожидаясь, пока Гервард закончит отсчитывать деньги, — вот ваша награда за отлично выполненное поручение! Ну-ка, что у нас тут?
Мавританец провёл рукой у Гвинет за ухом и извлёк сладкий липкий кубик, обсыпанный миндальными хлопьями. Гвинет радостно рассмеялась. Несмотря на то, что она уже видела раньше, как Вазим проделывает этот фокус, она не уставала удивляться маленькому чуду. Взяв с узкой тёмной руки конфету, она поблагодарила купца вежливым реверансом.
— Вторая — для вас, друг мой, — продолжал Вазим, щёлкая пальцами и извлекая прямо из воздуха ещё один сладкий кубик. — Держите.
Он протянул лакомство Герварду, который как раз закончил подсчёт. Тот отдал деньги, взял конфету и с наслаждением запустил в неё зубы.
— Спасибо, мастер Хараб.
— Ну, а теперь, — начал Вазим, поглядывая одним глазом, как Осберт Теллер торгуется с покупательницей за отрез шелка, — Теперь пришёл черёд поговорить о вашем деле. Что именно вы хотели у меня спросить, мои юные друзья?
— Вот, посмотрите.
Гервард вытащил пергамент и протянул его купцу.
— Нам сказали, что тут написано по-арабски. Вы не могли бы прочесть нам это?
Вазим взял пергамент, пробежал глазами начало, и замер, поражённый. Гвинет показалось, что зловещая тишина расползается вокруг них, и сейчас затопит шумную площадь. Когда купец поднял голову, взгляд у него был остекленевший, словно у Ясмин.
— Где вы это взяли? Нет! — Вазим поднял ладонь, запрещая им отвечать. — Подождите. Такие вещи не следует обсуждать открыто.