Читать «Манга по-русски» онлайн - страница 48

А. А. Котенко

Когда утром Дурак вышел из гостиницы, он несколько удивился тому, что обнаружил во дворе. А поражаться было чему. Вряд ли какой карманник догадался запрячь лошадко в… колесницу. Тутанхамон гордо стоял рядом с кармамоном и поглаживал его спинку, а измученный работой Киномото, тяжело дыша, смотрел на оставшихся двух членов экспедиции: Ивана Дурака и Сюси-куна.

– Кажется, Санджи и Сюси-кун несколько устали, - подмигнул программист, - но у нас нет времени для отдыха.

– Ага, - фыркнул наместник Ниххонии, - мне пришлось всю ночь сколачивать вот эту хреновину! А этот белоручка мне ничем не помог, только командовал да писал на земле всякие странные заклинания.

– И правильно, - бросил в сторону Кисы недовольный взгляд Тутанхамон, - ты же какой-то наместник, а я владыка Верхнего и Нижнего Кемета, так что, ты ниже меня по званию и должен во всем мне подчиняться. А этот…

Бывший фараон ткнул пальцем в сторону усевшегося на колесницу Сюси. У мальчонки были перебинтованы чуть ли не все пальцы, и программист прыснул в кулак. Всю ночь малыш выл, что он не умеет держать молоток в руках, обещал нажаловаться профессору Дубу, что будущему карманнику надлежит своих монстров тренировать, а не повозки странные колотить. И только вопль посреди ночи: 'Скормлю крокодилам, отродье Сета!' - заставило Сюси-куна проявить усердие и учиться попадать по гвоздям, а не по пальцам. Приходилось терпеть боль, потому что когда Сюси плакал, то очередной раз промахивался и повреждал очередной палец.

– Сумасшедший, - обиделся Санджи, усевшись на землю рядом с колесницей. - Бака-сан, твой напарник - идиот.

Вокруг лошадки вся земля были изрисована белым мелом. Только на асфальте красовались вовсе не привычные Ивану геометрические расчеты, синусы и косинусы, а набор… египетских иероглифов. 'Я даже не могу проверить правильность формул! А если кеметская тригонометрия отличается от нормальной?' - подумалось программисту.

– Киса, - улыбнулся Иван, - лучше моего напарника в жизни не сыскать, спорим, что через час мы будем в этом вашем… Сирма-риль-лионе.

– Вермалионе, - поправил его кто-то из толпы.

Вокруг оригинального сооружения вертелись детишки, да и взрослые жители городка не без любопытства останавливались, чтобы посмотреть на неизвестную им тут в Канто конструкцию: не повозка, но и не машина. Даже профессор Дуб покинул свою лабораторию, чтобы проводить своих вчерашних гостей. Выходил он в центр города очень редко, потому что был нелюдим. Но шум на улице заставил его покинуть свое обиталище на вершине холма.

– Может, я сам… пойду? - робко спросил Сюси-кун, когда трое старших товарищей забрались в сооруженную колесницу.

Как ни странно, но ни один из них не боялся такого способа езды.

– Нет! - отрезал Иван Дурак. - Что мы иначе скажем профессору Дубу?

Он отыскал взглядом в толпе круглое лицо седовласого профессора и подмигнул ученому. Народ скандировал им вслед, словно в свое путешествие отправлялись не будущие карманники, а высокопоставленные чиновники. Киса чего-то объяснял, что в мире кармамонов - культ детей, и поэтому тут чтят всех несовершеннолетних. Что же, оказывается, есть преимущество для нахождения в детском теле, пока гуляешь по этому миру в поисках таинственной Наты-Кит.