Читать «От аллегорий к романам» онлайн - страница 3

Хорхе Луис Борхес

Переход от аллегории к роману, от рода к индивидам, от реализма к номинализму занял несколько столетий. И здесь я бы рискнул предложить некую идеальную дату. Пусть это будет день далекого 1382 года, когда Джефри Чо– сер, может быть, и не относивший себя к номиналистам, вздумал перевести на английский строку Боккаччо «Е con gli occuiti ferri i Tradimenti» («И затаившее кинжал Вероломство») и сделал это так: «The smyler with the knyf under the cloke» («Шутник с кинжалом под плащом»). Оригинал – в седьмой книге «Тесеиды»; английский перевод – в «Knightes Tale» .

Буэнос-Айрес, 1949

Примечания

1

«Мир как воля и представление» (нем.).

2

«История итальянской литературы» (итал.).

3

«Новая жизнь» (итал.).

4

«Об утешении» (лат.).

5

«Пир» (лат.).

6

Прежние учителя (лат.).

7

В реальности, наяву (лат.).

8

Новые (лат.).

9

«Рассказ рыцаря» (англ.).