Читать «Об Оскаре Уайлде» онлайн - страница 2

Хорхе Луис Борхес

Позволю себе реплику в сторону. Имя Оскара Уайльда связано с городками английских равнин, а слава – с приговором и застенком. И все же (лучше иных это почувствовал Хескетт Пирсон) от всего созданного им остается ощущение счастья. Напротив, мужественное творчество Честертона, образец морального и физического здоровья, балансирует на самой границе кошмара. В нем нас подстерегают дьявольщина и ужас; призраки страха могут глянуть с любой, самой неожиданной страницы. Честертон – это взрослый, мечтающий вернуться в детство; Уайльд – взрослый, сохранивший, вопреки обиходным порокам и несчастьям, первозданную невинность.

Подобно Честертону, Лэнгу или Босуэллу, Уайльд из тех счастливцев, которые вполне обойдутся без одобрения критики и даже благосклонности читателей, поскольку их припасенное для нас доброжелательство несокрушимо и неизменно.

Примечания

1

щеголь (англ.).

2

Мастер чудовищ (лат.).

3

«Сфинкс» (англ.).

4

«Веер леди Уиндермир» (англ.).

5

Один с Христом, в сиротстве, брошенный людьми (англ.).

6

«Шатры кочевников» (франц.).

7

«Жилье проститутки» – (англ.).

8

«Симфония желтых тонов» (англ.).

9

«Душа человека при социализме» (англ.).

10

«Критик как художник» (англ.).

11

«Баллада Рэдингской тюрьмы» (англ.).

12

«Из глубины» (лат.).

13

Ср. любопытный тезис Лейбница, вызвавший такое возмущение Арно: «В понятие индивида заранее входит все, что с ним произойдет в будущем». Если следовать этому диалектическому фатализму, смерть Александра Великого в Вавилоне – такая же черта этого царя, как высокомерие.

14

Фраза Рейеса, описывающего ею суть мексиканского характера («Солнечные часы», с. 158).

15

Чувствительные комедии (франц.).