Читать «Повествовательное искусство и магия» онлайн - страница 7

Хорхе Луис Борхес

Английский язык различает классических сирен (Siren) и сирен с рыбьим хвостом (mermaids). Последних описывают по аналогии с тритонами, божествами из свиты Посейдона.

В десятой книге «Республики» восемь сирен ведают вращением восьми небесных сфер.

«Сирена» – вымышленное морское животное», – гласит зоологический словарь.

11

Эти тела, украшенные чистым и светлым золотом (англ.).

12

Отсылка к стихотворению Поля Валери «Морское кладбище» (1922).

13

«Приключения А. Гордона Пима» (англ.).

14

Французский переводчик эссе Роже Кайюа вывел отсюда свою концепцию особой символичности бумаги – белого пространства, на котором буква воплощает темный и тайный смысл. Из этого же эссе вырос замысел романа Эрнесто Сабато «О героях и могилах» (1961) с его образами слепоты всезнания и света творчества.

15

В своей победоносности прекрасное самоубийство было

Пылающим углем славы, вспененной кровью, золотом, бурей! (франц.).

Начальные строки сонета Стефана Малларме из цикла «Plusieurs sonnets», III (Mallarme S. Poesies. P., 1937. P. 124).

16

«Белизна кита» (англ.).

17

«Моби Дик» (англ.).

18

Цитируются «Приключения Гордона Пима», гл. XVIII (Рое Е. A. Complete Tales and Poems. Ljubljana, 1966. P. 768).

19

идолами (лат.).

20

Имеется в виду роман Честертона «Человек, который был Четвергом» (1908); …один-единственный человек – Воскресенье, загадочный герой романа, аллегория доброго и жизнерадостного Бога. Образ сыщика-философа из этого романа впоследствии был использован Борхесом в ею философском детективе «Смерть и буссоль» и др.

21

И все звезды потускнели при свете одного солнца, Слов много, но Слово – лишь одно (англ.).

22

Сюжет рассказа Честертона «Небесная стрела» (сб. «Недоверчивость отца Брауна», 1912).

23

Речь идет о романтической поэме Эстанислао дель Кампо; поэма посвящена гаучо и открывает вереницу героев-гаучо в аргентинской литературе (вплоть до «Дона Сегундо Сомбра» Гуиральдеса).

24

«Воровской закон» (англ.).

25

Прокатное название фильма американского режиссера Джозефа фон Штернберга «Подполье» (1927). Борхес писал о нем в эссе «Films» (сб. «Дискуссия», 1932).

26

«Обесчещенная» (англ.). Фильм Джозефа фон Штернберга (1931).