Читать «Час эльфов» онлайн - страница 126

Жан-Луи Фетжен

Мерлин снова покачал головой, но на этот раз он был серьезен.

– Идем, – сказал он.

И, выпрямившись, он направился к главной башне, не оглядываясь. Эта маленькая сценка немного отвлекла его, но царящий в городе хаос разрушения, удручающие картины бедствия опять возвращали его к тяжелым мыслям. Везде на улицах были видны следы запустения – результат падения города. Гниющие скелеты непогребенных, сломанное оружие, валяющиеся на земле одежда и посуда – жалкие сокровища, брошенные мародерами. До конца находились люди, готовые скорее украсть, привлеченные блеском золота и драгоценностей, чем спасать собственную жизнь. Скопидомство гномов руководило ими, а вскоре оно поразит и все человечество… Огромные черные крысы бегали по руинам, не боясь живых и поедая трупы. Мерлин и Моргана друг за другом поднялись по лестнице, заставленной поломанной мебелью, переступили через чьи-то бесформенные останки в коридоре и наконец-то добрались до зала Совета.

Там Мерлин упал на колени, и слезы, которые он сдерживал с самого своего прибытия в Лот, наконец хоть немного облегчили боль его растерзанного сердца.

В центре зала стоял огромный бронзовый стол со следами ужасных ударов. До сих пор его опутывали веревки, поднимающиеся к потолочным балкам. Единственное окно было распахнуто ветром, и его проем тоже был искорежен. Кажется, монстры предприняли все, чтобы унести два талисмана, но все их усилия оказались тщетны.

Меч так и оставался в Камне.

Моргана не знала, что делать, но поскольку Мирддин все еще рыдал, она осмелилась сделать несколько шагов и потрогала рукоять Экскалибура. Послышались вибрация, приглушенный, словно загробный стон, и она резко отскочила назад, вскрикнув от страха

– Возьми его! – сказал позади нее Мерлин с расширенными от увиденного глазами, несмотря на слезы.

Тогда она снова осторожно протянула руку, словно боясь обжечься, и золотой клинок опять завибрировал, как только она дотронулась до рукояти. В ней текла кровь Утера и Ллиэн, короля и королевы, и Меч отзывался на это родство. Но он по-прежнему оставался вонзенным в Камень, как она ни старалась вытащить его.

– Ничего, моя девочка, – шептал Мерлин. – Многие хотели сделать это, и многие еще будут пытаться, но напрасно…

Он встал с колен, вытер слезы и накинул на нее свой плащ.

– Пойдем, Моргана, нужно выбраться из города до наступления ночи…

Она безропотно пошла за ним, и они покинули зал Совета. На пороге, у выломанной двери, мужчина-ребенок в последний раз обернулся, чтобы посмотреть на талисманы.

Меч Нудда и Камень Фал ожидали прихода настоящего короля, который когда-нибудь сможет их разделить.

Не Моргану, а кого-то другого…

И пока они шли по разрушенному дворцу в обратном направлении, Мерлин подумал о ребенке, которого он оставил в Систеннене под присмотром Антора.

Об Артуре.

Примечания

1

Около двухсот метров

2

Около двух метров

3

Друид: в переводе «получающий знания от деревьев»

4

Имя Артур, или Артус, происходит от Арта (aizh на бретонском наречии) – кельтское слово, обозначающее медведя.

5

Текст на италийском языке взят из французского романа XIII века «Ланселот Озерный», перевод Франсуа Мозеса, Livre de poche, изд. 1991 г.