Читать «Южный полюс» онлайн - страница 227

Руал Амундсен

54

«Полночь» и в переводе М.П. Дьяконовой (1937 г.). Поскольку норвежский первоисточник тот же (1912 г.), остается предположить опечатку у норвежцев: вряд ли Р. Амундсен со спутниками шли ночью. (Прим. выполнившего OCR.)

55

«Тюлений бифштекс с брусничным вареньем». Точно так же и в переводе М.П. Дьяконовой (1937 г.). Наверное, это что-то вроде сырого глухаря с клюквой, как у Г.А. Федосеева. (Прим. выполнившего OCR.)

56

Термография – различные способы регистрации теплового поля (инфракрасного излучения) объектов. (Прим. выполнившего OCR.)

57

Вряд ли в Норвегии принято называть собак фамилиями людей. Наверное, это была маленькая месть Амундсена своим соперникам, ранее него достигшим Северного полюса. (Прим. выполнившего OCR.)

58

Все скользкие моменты о «двойном спальном мешке» вошли и в перевод М.П. Дьяконовой (1937 г.). Отметим, что ни Престрюд, ни Юхансен со своим спальным мешком в «полюсный отряд» не попали. (Прим. выполнившего OCR.)

59

Современные наблюдения показали, что шельфовый ледник Росса находится на плаву и Ледяной барьер обламывается, в том числе и в районе Китовой бухты, но существенные обламывания больших масс льда от шельфового ледника происходят раз в несколько лет. (Прим. А.Ф. Трешникова.)

60

В переводе М.П. Дьяконовой (1937 г.) добавлено в скобках: «Он слыл под именем Линтрума, а не Линдстрема». (Прим. выполнившего OCR.)

61

«Йоа» – название судна, на котором Амундсен впервые в истории совершил поход из Атлантического океана в Тихий вокруг берегов Северной Америки. (Прим. А.Ф. Трешникова.). «Йоа» – «Gjoa». Парусно-моторная шхуна. Водоизмещение 47 регистровых тонн, мотор 13 л.с. (Прим. выполнившего OCR.)

62

Холменколлен – лыжный трамплин недалеко от Осло. На этом трамплине часто происходят международные соревнования. (Прим. А.Ф. Трешникова.)

63

Анемометр – прибор для измерения скорости ветра и газовых потоков (иногда и направления ветра – анеморумбометр) по числу оборотов вращающейся вертушки. (Прим. выполнившего OCR.)

64

Ландсмол – национальный литературный язык Норвегии, создаваемый на основе народных диалектов. (Прим. выполнившего OCR.)

65

В 1897–1899 гг. Р. Амундсен в качестве первого штурмана участвовал в бельгийской антарктической экспедиции Герлаха (Адриен де Жерлаша) на судне «Бельгика» («Бельджика»), которое оказалось сковано дрейфующими льдами. Своим счастливым исходом эта экспедиция, попавшая в весьма тяжелое положение, в значительной мере обязана Амундсену. (Прим. выполнившего OCR.)

66

Земля Грейама – полуостров Антарктиды, расположенный к югу от Южной Америки. Англичане его называли Землей Грейама, американцы – полуостровом Пальмера, чилийцы – Землей О'Хиггинса. На одной из международных конференций по изучению Антарктики, в 1961 году, ученые-полярники договорились называть этот полуостров Антарктическим полуостровом. (Прим. А.Ф. Трешникова.)