Читать ««У» – значит убийца» онлайн - страница 176

Сью Графтон

– Я думаю, в этом нет необходимости.

– Ну, как хотите. – Он вернулся к своему занятию.

– До свидания, Делберт.

– До свидания. Желаю приятно провести вечер, – ответил он, протягивая руку к телефону.

Я вышла из здания в прохладный ночной воздух. Ветер снова усилился, небо затянулось облаками, в воздухе запахло приближающимся дождем. Ночь была безлунной, а звезды выглядели так, как будто они разбились о горы.

Я спустилась по ступенькам к своему "фольксвагену". Забравшись внутрь, повернула ключ зажигания и выехала на дорогу, ведущую к городу. Когда я проезжала перекресток, мне показалось, что в темноте промелькнул лимузин.

Эпилог

После той ночи никто не видел Роджера Бонни. Только несколько человек понимали, что на самом деле случилось с ним. Мне пришлось обстоятельно побеседовать с лейтенантом Доланом и Чини Филлипсом. На этот раз я рассказала им всю правду. Осознавая чудовищность своего поступка, я чувствовала, что должна нести за него ответственность. В конце концов, после долгах обсуждений, мы пришли к выводу, что нет смысла продолжать копаться в этом деле.

И вот сейчас, глубокой ночью, я размышляю о своей роли в деле Лорны Кеплер. Убийство вызывает в нас примитивное желание отплатить той же монетой, в нас вспыхивает импульсивное стремление причинить точно такую же боль. В большинстве случаев мы ищем справедливости в суде, но сами же ужасно ругаем его, и тем самым даем выход своей ярости. Проблема заключается в том, что зачастую закон демонстрирует свое бессилие, оставляя нас ни с чем в нашем горячем желании добиться возмездия. И что тогда?

Что касается меня, то я задаю себе простой и ясный вопрос: блуждая в потемках, смогу ли я выйти на свет?

Искренне ваша,

Кинси Милхоун

Графтон Сью

Примечания

1

По Фаренгейту – примерно +10°С. – Прим. перев.

2

Акр – 4000 м2. – Прим. ред.

3

Коронер – спец. судья, в обязанность которого входит выяснение причины смерти, происшедшей при необычных или подозрительных обстоятельствах. При установлении факта насильственной смерти коронер передает дело в суд. – Прим. ред.

4

Анафилаксия – вид аллергической реакции, немедленного типа. – Прим. ред.

5

Фут – 30,6 см. – Прим. ред.

6

1 галлон – 4,54 литра. – Прим. ред.

7

Флокуляция – объединение коллоидных частиц в рыхлые хлопьевидные агрегаты. Применяется при водоподготовке и очистке сточных вод. Коагуляция – слипание коллоидных частиц в процессах броуновского движения, перемешивания или направленного перемещения в силовом поле. – Прим. Ред.

8

Военная операция в ходе вьетнамской войны. – Прим. перев.

9

Американский геолог. – Прим. перевод.

10

Фунт – 454 г. – Прим. ред.

11

Лонгфелло – (1807 – 1882) амер. поэт. – Прим. ред.

12

Швейцарский психолог. – Прим. пер.

13

В произношении сокращение "GFI" созвучно английскому глаголу "deify" – обожествлять. – Прим. пер.