Читать «Морской пейзаж» онлайн - страница 56

Сётаро Ясуока

Утесы, обступившие бухту, сказочный, точно парящий в воздухе остров – Синтаро уже привык к этому пейзажу. Но сейчас он остановился и замер, потому что увидел сотни свай, черневших посреди на редкость спокойного, словно пруд, моря, на котором не было даже ряби… Ни малейшего движения. И лишь сиявшее над головой солнце разбрасывало по морской глади золотистые блики. Ветер утих, запах моря исчез, все казалось высушенным в этом необычном пейзаже, поднявшемся из морской пучины. Глядя на ряды свай, торчащих, как зубья расчески, как могильные камни, он понял, что и впрямь держит в руках некую смерть.

Примечания

1

Котацу – комнатная жаровня, вделанная в пол и накрываемая сверху одеялом. – Здесь и далее прим, переводчика.

2

Мисо – перебродившие соевые бобы, из которых приготавливают суп, приправу и т. д.

3

Бэнто – завтрак в коробке, который берут из дому или покупают.

4

Дзе» – единица измерения жилой площади. 1 дзе – примерно 1,5 кв.м.

5

Наименование предприятия названо туманным потому, что оно как бы пародирует название крупнейшего монополистического объединения Японии «Мицубиси сангё».

6

Toca – старинное название префектуры Коти.

7

1 коку – около 150 кг.

8

1 ри – около 4 км.

9

Моти – рисовые лепёшки.

10

Адзиномото – приправа к кушаньям, напоминающая соль.

11

Фуcyма – раздвижная перегородка в японском доме.

12

Сёдзи – раздвижные стены в японском доме.